tag:blogger.com,1999:blog-273850132024-02-07T01:45:40.539-08:00Cuidado: Policía GramaticalUna arrogante en proceso de desintoxicaciónMariposahttp://www.blogger.com/profile/16064316646900263715noreply@blogger.comBlogger17125tag:blogger.com,1999:blog-27385013.post-45097965027897943472015-05-26T01:55:00.004-07:002015-05-26T01:55:53.184-07:00Desde hace 7 meses nos faltan 43No quería que el día pasara inadvertido: desde hace siete meses nos faltan 43 estudiantes, que representan las frecuentes desapariciones forzadas que se sufren en México. Desgraciado gobierno. Desde aquí acompaño a los padres. Ni perdón ni olvido, nos faltan 43.Mariposahttp://www.blogger.com/profile/16064316646900263715noreply@blogger.com1tag:blogger.com,1999:blog-27385013.post-17999768124107301782015-05-22T01:18:00.001-07:002015-05-22T01:35:49.406-07:00A mí no me apresuren a comer<span style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;">Ayer fuimos a comprar el material para las invitaciones al cumpleaños de Víctor. Era la hora de la comida (acá se come de 12:00 a 2:00), y pensamos que podíamos aprovechar para comer fuera siempre y cuando no gastáramos mucho. Las opciones eran las hamburguesas del payaso con sonrisa ridícula, un restauarante de <i>bagels</i> adornado muy al estilo Nueva York o un pequeño bistrot que, bueno, no tenía un aire maravilloso, pero me hacía sentir más cómoda. Adivinen mi elección.</span><br />
<span style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"><br /></span>
<span style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;">Pero aunque seguro adivinaron, me voy a permitir explicarla porque estuve reflexionando al respecto. Al restaurante de ese payaso ya no voy nunca. Nunca. Fui, es cierto. Me atrevo a decir que pocas veces, pero siempre es demasiado, como dice Jovic. Pero no voy por convicción. No voy porque pretendo ser congruente. No lo soy, pero lo intento. Ese restaurante representa muchas de las cosas que a mi juicio están mal en el mundo. No puedo ser tan indolente y sentarme en sus mesas a comer su avaricia, su maldad, su falta de interés por las sociedades, su descuido por la alimentación. Hay que tener principios.</span><br />
<span style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"><br /></span>
<span style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;">Hago aquí un paréntesis. Por la misma razón dejé de tomar Coca-Cola. Y ahí sí era una adicción: tomaba, por lo menos, un litro de Coca-Cola Light al día. Recuerdo que alguna vez mi suegra me dijo: "a ti te queda muy bien la canción de Benabar: '<span style="background-color: #f7f7f7; line-height: 23px;">il combat avec virulence l'impérialisme américain, </span><span style="background-color: #f7f7f7; line-height: 23px;">qu'il attaque sans complaisance, </span><span style="background-color: #f7f7f7; line-height: 23px;">un coca light à la main'". Ah, cómo me dolió.</span></span><br />
<span style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"><span style="background-color: #f7f7f7; line-height: 23px;"><br /></span></span>
<span style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"><span style="background-color: #f7f7f7; line-height: 23px;">Bueno, pero ayer. Me puse a pensar por qué no quería entrar al restaurante de <i>bagels</i>. Para mí, un <i>bagel </i>no es comida (así como para Emilia la gelatina no es postre, opinión que comparto, por cierto). No, a mí me gusta sentarme con calma, tomar un aperitivo y botanear, platicar, una entrada, un vino, un plato fuerte... Miren, hasta decirlo toma su tiempo, y eso que no pedimos postre (siempre pedimos menú de entrada y plato fuerte, nada más). En cambio, un <i>bagel</i>. Comer un <i>bagel</i>. -¿Qué comiste? -Un <i>bagel</i>. Nah, no es lo mío. Ayer comí una entrada de salmón con surimi, ensalada de lechuga con vinagreta, pescado en salsa de cítricos y dos copas de vino rosado. Mh, estuvo rico. Todo acompañado de Jovic y su sabrosa conversación.</span></span><br />
<span style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"><span style="background-color: #f7f7f7; line-height: 23px;"><br /></span></span>
<span style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"><span style="background-color: #f7f7f7; line-height: 23px;">Y pensé en que a mí no me gusta que me apresuren para nada. Pensé que disfruto más hacer las cosas lentamente, lentamente. Creo que ésa es una de las razones por las que Facebook me tenía tan insatisfecha, porque no me gustaba mi personalidad ahí. Hay que aprender a usar las redes sociales. Yo no supe, abusé. Pero creo que prefiero no estar en un foro con 300 personas.</span></span><br />
<span style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"><span style="background-color: #f7f7f7; line-height: 23px;"><br /></span></span>
<span style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"><span style="background-color: #f7f7f7; line-height: 23px;">Bendita Francia, con su aperitivo, entrada, plato fuerte, postre, digestivo, café... Sí, no hay duda de que caí en el país perfecto para mí. </span></span><br />
<span style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"><span style="background-color: #f7f7f7; line-height: 23px;"><br /></span></span>
<span style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"><span style="background-color: #f7f7f7; line-height: 23px;">Por cierto, hace tres días me di cuenta de algo que no he dejado de pensar: podríamos decir que llevo tres años en Francia, ¡y no he probado el <i>coq au vin</i>! Eso sí es un sacrilegio, qué barbaridad. </span></span><br />
<span style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"><span style="background-color: #f7f7f7; line-height: 23px;"><br /></span></span>
<span style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"><span style="background-color: #f7f7f7; line-height: 23px;"><br /></span></span>Mariposahttp://www.blogger.com/profile/16064316646900263715noreply@blogger.com2tag:blogger.com,1999:blog-27385013.post-82103252216341045302015-05-22T00:50:00.000-07:002015-05-25T12:11:35.301-07:00Ya estamos de vuelta <span style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;">Muchos años después, vuelvo por acá. Pero he de avisar a mis seis lectores que el título de mi bitácora electrónica ya no es adecuado: ya no soy policía gramatical, ya no me la paso poniendo infracciones por las "faltas" a la santidad del español. Creo que me bañé y me lavé muy bien lo purista, hasta que se me cayó. O al menos eso intento. No quiero decir con esto que no noto los errores que todos cometemos, es una deformación profesional que dudo perder. No. Me refiero a que ya no quiero ser la policía gramatical, ya no quiero dictar cómo debe hablar la gente. Me gusta más oír lo que tiene que decir, sin interrupciones absurdas para señalar cómo debería decirlo.</span><br />
<span style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"><br /></span>
<span style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;">Bueno, ésa es una de las razones, pero hay otra mucho más importante: me crecieron dos hijitos. Hace cuatro años llegaba yo a las 37 semanas de embarazo, con unos 90 kilos. Y<span style="background-color: white; color: #222222;">o comenzaba a avisar a las personas que Víctor podría nacer en cualquier momento. Poco tiempo antes me habían corrido de mi trabajo, sin ninguna falta que lo justificara (me acusaron de </span><i style="color: #222222;">hacker</i><span style="background-color: white; color: #222222;">, a mí, tan avezada en las artes de la informática). No entendí nada y me dolió que me corrieran; por orgullo, claro, pero también porque el trabajo me encantaba. </span></span><br />
<div style="color: #222222;">
<span style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"><br /></span></div>
<div style="color: #222222;">
<span style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;">Pero uno no sabe las ventajas que puede tener un problema: gracias a eso, Jovic y yo entramos en un hermoso letargo, el de esperar a nuestro primogénito. Fue el momento más hermoso de mi vida. Tenía mi liquidación, con la que cubrí el hospital y todos los gastos necesarios. Con mis dos hijos seguí trabajando hasta el final del embarazo, y volví a empezar a menos de una semana de que hubieran nacido. Nunca supe qué es la incapacidad. Siento que me ha quedado ese cansancio, pero cuánto lo disfruté. Jovic y yo entramos en una dinámica muy animal, en que nos dedicamos a prepararnos para la llegada de nuestro hijo. Veíamos a pocas personas, nos dedicamos a que el mundo fuéramos él y yo. Después de todo, éramos el principio de un mundo, el principio de la estirpe Preciado Videgaray.</span></div>
<div style="color: #222222;">
<span style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"><br /></span></div>
<div style="color: #222222;">
<span style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;">Éste es un claro ejemplo de lo que digo: mis publicaciones ya no necesariamente se referirán al español. Habrá notas al respecto, pues adoro profundamente mi idioma, pero no se sorprendan de ver mi receta de tarta de brócoli, los chistes diarios de Jovic o las puntadas de mis dos enanos. </span></div>
Mariposahttp://www.blogger.com/profile/16064316646900263715noreply@blogger.com2tag:blogger.com,1999:blog-27385013.post-13474285990334888902014-03-18T03:44:00.002-07:002014-03-18T03:57:18.756-07:00Anotaciones sueltas sobre traducción: sistemas de cortesíaLas diferentes lenguas tienen distintos sistemas de cortesía. En inglés se utiliza <i>please</i> para suavizar una orden ("please call Consultant Support", por ejemplo), porque no existe un pronombre (ni conjugaciones) que expresen respeto, el cual se muestra con otros mecanismos. En español, en cambio, tenemos un pronombre específico para ello: <i>usted</i>. Al decir "llame al Departamento de Atención a Clientes", por ejemplo, entendemos que es una invitación. ¡Ningún lector va a sentir que le estamos dando una orden de forma grosera! El modo imperativo en español puede utilizarse para hacer invitaciones. El uso constante de <i>por favor</i> para traducir ese <i>please</i> es tedioso en nuestra lengua.<br />
<br />
De hecho, esto puede ser una violación a los actos del habla (Austin y Searle). En resumen, esta teoría afirma que con la lengua no sólo describimos el mundo, sino que también realizamos acciones. Por ejemplo, al decir "yo te bautizo con el nombre de José Agustín VI", no estoy describiendo nada, sino que doy nombre a una persona.<br />
<br />
Pues bien, en ese caso habrá que analizar si al decir "por favor llame al Departamento de Atención a Clientes", el acto que realizamos es una petición o una invitación. ¿Acaso estamos pidiéndole un favor al lector?Mariposahttp://www.blogger.com/profile/16064316646900263715noreply@blogger.com2tag:blogger.com,1999:blog-27385013.post-48851716917130312512014-02-11T05:26:00.002-08:002014-02-11T05:30:48.972-08:00Contexto Sentido<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjRrCccw2KK5YB0yEPgKMjFS-qUXpkiUu6h9TfzYKIWp79ArUM5qJS9kZ1yZXMo01s6neIwjOwNLmDFC43XQgaWw9RghtfZu9K7F_NtkIccx_m4Wxxt5jHoAcGP2t8L5kxVl17-/s1600/FIRMA_LUZE_Contexto.gif" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjRrCccw2KK5YB0yEPgKMjFS-qUXpkiUu6h9TfzYKIWp79ArUM5qJS9kZ1yZXMo01s6neIwjOwNLmDFC43XQgaWw9RghtfZu9K7F_NtkIccx_m4Wxxt5jHoAcGP2t8L5kxVl17-/s1600/FIRMA_LUZE_Contexto.gif" /></a></div>
<br />Mariposahttp://www.blogger.com/profile/16064316646900263715noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-27385013.post-27644422302064402742013-02-07T13:12:00.000-08:002013-02-07T13:12:05.970-08:00¿La gramática aplica o se aplica?<span class="Apple-style-span" style="color: #7a7a7a; font-family: Georgia, Times, serif; font-size: 14px; line-height: 21px;"></span><br />
<div style="background-attachment: initial; background-clip: initial; background-color: transparent; background-image: initial; background-origin: initial; background-position: initial initial; background-repeat: initial initial; border-bottom-width: 0px; border-color: initial; border-left-width: 0px; border-right-width: 0px; border-style: initial; border-top-width: 0px; font-size: 14px; margin-bottom: 15px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; outline-color: initial; outline-style: initial; outline-width: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px; vertical-align: baseline;">
Esta traviesa palabrita –<em style="background-attachment: initial; background-clip: initial; background-color: transparent; background-image: initial; background-origin: initial; background-position: initial initial; background-repeat: initial initial; border-bottom-width: 0px; border-color: initial; border-left-width: 0px; border-right-width: 0px; border-style: initial; border-top-width: 0px; font-size: 14px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; outline-color: initial; outline-style: initial; outline-width: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px; vertical-align: baseline;">gramática</em>– constituye uno de los términos más usados de nuestra industria, y muchos de nosotros no sabemos bien a bien lo que significa. La gramática es, simplemente, el conjunto de reglas combinatorias que deben seguirse para utilizar una lengua. Podemos pensar en ella como el instructivo de un idioma, así de sencillo. Cada idioma funciona con reglas distintas, lo cual nos complica las cosas a los intérpretes, traductores y lingüistas, porque si todas las lenguas siguieran las mismas reglas y sólo se cambiaran las piezas del juego –las palabras–, en realidad no habría problema alguno: sólo necesitaríamos una memoria de elefante para aprendernos el vocabulario en distintos idiomas o, mejor aún, un diccionario. Pero no, no es así de sencillo, ¡ni así de aburrido!</div>
<div style="background-attachment: initial; background-clip: initial; background-color: transparent; background-image: initial; background-origin: initial; background-position: initial initial; background-repeat: initial initial; border-bottom-width: 0px; border-color: initial; border-left-width: 0px; border-right-width: 0px; border-style: initial; border-top-width: 0px; font-size: 14px; margin-bottom: 15px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; outline-color: initial; outline-style: initial; outline-width: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px; vertical-align: baseline;">
Para ilustrar las diferencias entre las reglas o instructivos de los idiomas, hemos pensado en un ejemplo que muestra cómo los verbos actúan de formas distintas en inglés y en español, en este caso. Pues bien, el verbo que hoy nos ocupa es <strong style="background-attachment: initial; background-clip: initial; background-color: transparent; background-image: initial; background-origin: initial; background-position: initial initial; background-repeat: initial initial; border-bottom-width: 0px; border-color: initial; border-left-width: 0px; border-right-width: 0px; border-style: initial; border-top-width: 0px; font-size: 14px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; outline-color: initial; outline-style: initial; outline-width: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px; vertical-align: baseline;"><i style="background-attachment: initial; background-clip: initial; background-color: transparent; background-image: initial; background-origin: initial; background-position: initial initial; background-repeat: initial initial; border-bottom-width: 0px; border-color: initial; border-left-width: 0px; border-right-width: 0px; border-style: initial; border-top-width: 0px; font-size: 14px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; outline-color: initial; outline-style: initial; outline-width: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px; vertical-align: baseline;">aplicar</i></strong>. Varias cosas se han dicho respecto a este verbo, que a primera vista tan sencillo nos parece. La más común de ellas es que los significados de <strong style="background-attachment: initial; background-clip: initial; background-color: transparent; background-image: initial; background-origin: initial; background-position: initial initial; background-repeat: initial initial; border-bottom-width: 0px; border-color: initial; border-left-width: 0px; border-right-width: 0px; border-style: initial; border-top-width: 0px; font-size: 14px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; outline-color: initial; outline-style: initial; outline-width: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px; vertical-align: baseline;"><i style="background-attachment: initial; background-clip: initial; background-color: transparent; background-image: initial; background-origin: initial; background-position: initial initial; background-repeat: initial initial; border-bottom-width: 0px; border-color: initial; border-left-width: 0px; border-right-width: 0px; border-style: initial; border-top-width: 0px; font-size: 14px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; outline-color: initial; outline-style: initial; outline-width: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px; vertical-align: baseline;">apply</i></strong> y <strong style="background-attachment: initial; background-clip: initial; background-color: transparent; background-image: initial; background-origin: initial; background-position: initial initial; background-repeat: initial initial; border-bottom-width: 0px; border-color: initial; border-left-width: 0px; border-right-width: 0px; border-style: initial; border-top-width: 0px; font-size: 14px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; outline-color: initial; outline-style: initial; outline-width: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px; vertical-align: baseline;"><i style="background-attachment: initial; background-clip: initial; background-color: transparent; background-image: initial; background-origin: initial; background-position: initial initial; background-repeat: initial initial; border-bottom-width: 0px; border-color: initial; border-left-width: 0px; border-right-width: 0px; border-style: initial; border-top-width: 0px; font-size: 14px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; outline-color: initial; outline-style: initial; outline-width: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px; vertical-align: baseline;">aplicar</i></strong> difieren en cierto aspecto: en inglés, <strong style="background-attachment: initial; background-clip: initial; background-color: transparent; background-image: initial; background-origin: initial; background-position: initial initial; background-repeat: initial initial; border-bottom-width: 0px; border-color: initial; border-left-width: 0px; border-right-width: 0px; border-style: initial; border-top-width: 0px; font-size: 14px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; outline-color: initial; outline-style: initial; outline-width: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px; vertical-align: baseline;"><i style="background-attachment: initial; background-clip: initial; background-color: transparent; background-image: initial; background-origin: initial; background-position: initial initial; background-repeat: initial initial; border-bottom-width: 0px; border-color: initial; border-left-width: 0px; border-right-width: 0px; border-style: initial; border-top-width: 0px; font-size: 14px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; outline-color: initial; outline-style: initial; outline-width: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px; vertical-align: baseline;">we apply for a position</i></strong>; en español, NO<b style="background-attachment: initial; background-clip: initial; background-color: transparent; background-image: initial; background-origin: initial; background-position: initial initial; background-repeat: initial initial; border-bottom-width: 0px; border-color: initial; border-left-width: 0px; border-right-width: 0px; border-style: initial; border-top-width: 0px; font-size: 14px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; outline-color: initial; outline-style: initial; outline-width: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px; vertical-align: baseline;"></b><strong style="background-attachment: initial; background-clip: initial; background-color: transparent; background-image: initial; background-origin: initial; background-position: initial initial; background-repeat: initial initial; border-bottom-width: 0px; border-color: initial; border-left-width: 0px; border-right-width: 0px; border-style: initial; border-top-width: 0px; font-size: 14px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; outline-color: initial; outline-style: initial; outline-width: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px; vertical-align: baseline;"><i style="background-attachment: initial; background-clip: initial; background-color: transparent; background-image: initial; background-origin: initial; background-position: initial initial; background-repeat: initial initial; border-bottom-width: 0px; border-color: initial; border-left-width: 0px; border-right-width: 0px; border-style: initial; border-top-width: 0px; font-size: 14px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; outline-color: initial; outline-style: initial; outline-width: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px; vertical-align: baseline;"> aplicamos para una posición</i></strong> (recuerdo haber oído esta oración en las oficinas de United Airlines, y me resultó tan molesta como el chillido de un gis en un pizarrón), sino que <strong style="background-attachment: initial; background-clip: initial; background-color: transparent; background-image: initial; background-origin: initial; background-position: initial initial; background-repeat: initial initial; border-bottom-width: 0px; border-color: initial; border-left-width: 0px; border-right-width: 0px; border-style: initial; border-top-width: 0px; font-size: 14px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; outline-color: initial; outline-style: initial; outline-width: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px; vertical-align: baseline;"><i style="background-attachment: initial; background-clip: initial; background-color: transparent; background-image: initial; background-origin: initial; background-position: initial initial; background-repeat: initial initial; border-bottom-width: 0px; border-color: initial; border-left-width: 0px; border-right-width: 0px; border-style: initial; border-top-width: 0px; font-size: 14px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; outline-color: initial; outline-style: initial; outline-width: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px; vertical-align: baseline;">solicitamos un puesto</i></strong>. A pesar de la frecuencia con que oímos que alguien <strong style="background-attachment: initial; background-clip: initial; background-color: transparent; background-image: initial; background-origin: initial; background-position: initial initial; background-repeat: initial initial; border-bottom-width: 0px; border-color: initial; border-left-width: 0px; border-right-width: 0px; border-style: initial; border-top-width: 0px; font-size: 14px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; outline-color: initial; outline-style: initial; outline-width: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px; vertical-align: baseline;"><em style="background-attachment: initial; background-clip: initial; background-color: transparent; background-image: initial; background-origin: initial; background-position: initial initial; background-repeat: initial initial; border-bottom-width: 0px; border-color: initial; border-left-width: 0px; border-right-width: 0px; border-style: initial; border-top-width: 0px; font-size: 14px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; outline-color: initial; outline-style: initial; outline-width: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px; vertical-align: baseline;">aplicó para</em></strong> una posición, para una beca o para un lugar en alguna institución educativa, este uso del verbo es absolutamente incorrecto, pues <strong style="background-attachment: initial; background-clip: initial; background-color: transparent; background-image: initial; background-origin: initial; background-position: initial initial; background-repeat: initial initial; border-bottom-width: 0px; border-color: initial; border-left-width: 0px; border-right-width: 0px; border-style: initial; border-top-width: 0px; font-size: 14px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; outline-color: initial; outline-style: initial; outline-width: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px; vertical-align: baseline;"><em style="background-attachment: initial; background-clip: initial; background-color: transparent; background-image: initial; background-origin: initial; background-position: initial initial; background-repeat: initial initial; border-bottom-width: 0px; border-color: initial; border-left-width: 0px; border-right-width: 0px; border-style: initial; border-top-width: 0px; font-size: 14px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; outline-color: initial; outline-style: initial; outline-width: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px; vertical-align: baseline;">aplicar no significa solicitar</em></strong>. Quisiera que las negritas fueran más obscuras y gorditas; ¡cómo me gustaría colocar esta oración (<i style="background-attachment: initial; background-clip: initial; background-color: transparent; background-image: initial; background-origin: initial; background-position: initial initial; background-repeat: initial initial; border-bottom-width: 0px; border-color: initial; border-left-width: 0px; border-right-width: 0px; border-style: initial; border-top-width: 0px; font-size: 14px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; outline-color: initial; outline-style: initial; outline-width: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px; vertical-align: baseline;">¡aplicar no significa solicitar!</i>) en una luminaria que estuviera a la vista de todo hispanoparlante!</div>
<div style="background-attachment: initial; background-clip: initial; background-color: transparent; background-image: initial; background-origin: initial; background-position: initial initial; background-repeat: initial initial; border-bottom-width: 0px; border-color: initial; border-left-width: 0px; border-right-width: 0px; border-style: initial; border-top-width: 0px; font-size: 14px; margin-bottom: 15px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; outline-color: initial; outline-style: initial; outline-width: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px; vertical-align: baseline;">
Permítanme hacer un paréntesis. Tengo la impresión de que a veces queremos mostrar que conocemos otro idioma hablando mal el nuestro. ¡Qué pésima costumbre! Pero cuán seguido oigo oraciones como la que menciono en el párrafo anterior. ¡Cuán seguido! Y para desgracia de nuestro idioma, queridos lectores, éste es sólo un caso entre miles. Comparto con ustedes otras frases incorrectas en nuestro idioma: <strong style="background-attachment: initial; background-clip: initial; background-color: transparent; background-image: initial; background-origin: initial; background-position: initial initial; background-repeat: initial initial; border-bottom-width: 0px; border-color: initial; border-left-width: 0px; border-right-width: 0px; border-style: initial; border-top-width: 0px; font-size: 14px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; outline-color: initial; outline-style: initial; outline-width: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px; vertical-align: baseline;"><i style="background-attachment: initial; background-clip: initial; background-color: transparent; background-image: initial; background-origin: initial; background-position: initial initial; background-repeat: initial initial; border-bottom-width: 0px; border-color: initial; border-left-width: 0px; border-right-width: 0px; border-style: initial; border-top-width: 0px; font-size: 14px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; outline-color: initial; outline-style: initial; outline-width: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px; vertical-align: baseline;">usar diferentes gorras</i> </strong>(que significa usar varias cachuchas distintas, no desempeñar diferentes funciones), <strong style="background-attachment: initial; background-clip: initial; background-color: transparent; background-image: initial; background-origin: initial; background-position: initial initial; background-repeat: initial initial; border-bottom-width: 0px; border-color: initial; border-left-width: 0px; border-right-width: 0px; border-style: initial; border-top-width: 0px; font-size: 14px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; outline-color: initial; outline-style: initial; outline-width: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px; vertical-align: baseline;"><i style="background-attachment: initial; background-clip: initial; background-color: transparent; background-image: initial; background-origin: initial; background-position: initial initial; background-repeat: initial initial; border-bottom-width: 0px; border-color: initial; border-left-width: 0px; border-right-width: 0px; border-style: initial; border-top-width: 0px; font-size: 14px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; outline-color: initial; outline-style: initial; outline-width: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px; vertical-align: baseline;">tocar base</i> </strong>(que no significa consultar con alguien, sino simple y llanamente tocar alguna base, dicho de una manera que viola la sintaxis del español, pues hace falta un artículo),<strong style="background-attachment: initial; background-clip: initial; background-color: transparent; background-image: initial; background-origin: initial; background-position: initial initial; background-repeat: initial initial; border-bottom-width: 0px; border-color: initial; border-left-width: 0px; border-right-width: 0px; border-style: initial; border-top-width: 0px; font-size: 14px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; outline-color: initial; outline-style: initial; outline-width: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px; vertical-align: baseline;"> <i style="background-attachment: initial; background-clip: initial; background-color: transparent; background-image: initial; background-origin: initial; background-position: initial initial; background-repeat: initial initial; border-bottom-width: 0px; border-color: initial; border-left-width: 0px; border-right-width: 0px; border-style: initial; border-top-width: 0px; font-size: 14px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; outline-color: initial; outline-style: initial; outline-width: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px; vertical-align: baseline;">al final del día</i></strong> (que se ha vuelto sumamente común y se refiere a los últimos momentos del día, y no a lo que corresponde a un sencillísimo <b style="background-attachment: initial; background-clip: initial; background-color: transparent; background-image: initial; background-origin: initial; background-position: initial initial; background-repeat: initial initial; border-bottom-width: 0px; border-color: initial; border-left-width: 0px; border-right-width: 0px; border-style: initial; border-top-width: 0px; font-size: 14px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; outline-color: initial; outline-style: initial; outline-width: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px; vertical-align: baseline;"><i style="background-attachment: initial; background-clip: initial; background-color: transparent; background-image: initial; background-origin: initial; background-position: initial initial; background-repeat: initial initial; border-bottom-width: 0px; border-color: initial; border-left-width: 0px; border-right-width: 0px; border-style: initial; border-top-width: 0px; font-size: 14px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; outline-color: initial; outline-style: initial; outline-width: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px; vertical-align: baseline;">después de todo</i></b>), etc.</div>
<div style="background-attachment: initial; background-clip: initial; background-color: transparent; background-image: initial; background-origin: initial; background-position: initial initial; background-repeat: initial initial; border-bottom-width: 0px; border-color: initial; border-left-width: 0px; border-right-width: 0px; border-style: initial; border-top-width: 0px; font-size: 14px; margin-bottom: 15px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; outline-color: initial; outline-style: initial; outline-width: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px; vertical-align: baseline;">
Pero volvamos a lo que hoy nos atañe: el ejemplo de lo que quiere decir <strong style="background-attachment: initial; background-clip: initial; background-color: transparent; background-image: initial; background-origin: initial; background-position: initial initial; background-repeat: initial initial; border-bottom-width: 0px; border-color: initial; border-left-width: 0px; border-right-width: 0px; border-style: initial; border-top-width: 0px; font-size: 14px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; outline-color: initial; outline-style: initial; outline-width: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px; vertical-align: baseline;"><i style="background-attachment: initial; background-clip: initial; background-color: transparent; background-image: initial; background-origin: initial; background-position: initial initial; background-repeat: initial initial; border-bottom-width: 0px; border-color: initial; border-left-width: 0px; border-right-width: 0px; border-style: initial; border-top-width: 0px; font-size: 14px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; outline-color: initial; outline-style: initial; outline-width: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px; vertical-align: baseline;">gramática</i></strong> mediante el uso del verbo <strong style="background-attachment: initial; background-clip: initial; background-color: transparent; background-image: initial; background-origin: initial; background-position: initial initial; background-repeat: initial initial; border-bottom-width: 0px; border-color: initial; border-left-width: 0px; border-right-width: 0px; border-style: initial; border-top-width: 0px; font-size: 14px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; outline-color: initial; outline-style: initial; outline-width: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px; vertical-align: baseline;"><i style="background-attachment: initial; background-clip: initial; background-color: transparent; background-image: initial; background-origin: initial; background-position: initial initial; background-repeat: initial initial; border-bottom-width: 0px; border-color: initial; border-left-width: 0px; border-right-width: 0px; border-style: initial; border-top-width: 0px; font-size: 14px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; outline-color: initial; outline-style: initial; outline-width: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px; vertical-align: baseline;">aplicar</i></strong>. Cuando expusimos la diferencia de significados entre <strong style="background-attachment: initial; background-clip: initial; background-color: transparent; background-image: initial; background-origin: initial; background-position: initial initial; background-repeat: initial initial; border-bottom-width: 0px; border-color: initial; border-left-width: 0px; border-right-width: 0px; border-style: initial; border-top-width: 0px; font-size: 14px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; outline-color: initial; outline-style: initial; outline-width: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px; vertical-align: baseline;"><i style="background-attachment: initial; background-clip: initial; background-color: transparent; background-image: initial; background-origin: initial; background-position: initial initial; background-repeat: initial initial; border-bottom-width: 0px; border-color: initial; border-left-width: 0px; border-right-width: 0px; border-style: initial; border-top-width: 0px; font-size: 14px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; outline-color: initial; outline-style: initial; outline-width: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px; vertical-align: baseline;">apply</i></strong> y <strong style="background-attachment: initial; background-clip: initial; background-color: transparent; background-image: initial; background-origin: initial; background-position: initial initial; background-repeat: initial initial; border-bottom-width: 0px; border-color: initial; border-left-width: 0px; border-right-width: 0px; border-style: initial; border-top-width: 0px; font-size: 14px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; outline-color: initial; outline-style: initial; outline-width: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px; vertical-align: baseline;"><i style="background-attachment: initial; background-clip: initial; background-color: transparent; background-image: initial; background-origin: initial; background-position: initial initial; background-repeat: initial initial; border-bottom-width: 0px; border-color: initial; border-left-width: 0px; border-right-width: 0px; border-style: initial; border-top-width: 0px; font-size: 14px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; outline-color: initial; outline-style: initial; outline-width: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px; vertical-align: baseline;">aplicar</i></strong>, hablamos en un plano semántico, no gramatical. ¿A qué nos referimos? Ah, pues a que el mal uso de <strong style="background-attachment: initial; background-clip: initial; background-color: transparent; background-image: initial; background-origin: initial; background-position: initial initial; background-repeat: initial initial; border-bottom-width: 0px; border-color: initial; border-left-width: 0px; border-right-width: 0px; border-style: initial; border-top-width: 0px; font-size: 14px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; outline-color: initial; outline-style: initial; outline-width: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px; vertical-align: baseline;"><i style="background-attachment: initial; background-clip: initial; background-color: transparent; background-image: initial; background-origin: initial; background-position: initial initial; background-repeat: initial initial; border-bottom-width: 0px; border-color: initial; border-left-width: 0px; border-right-width: 0px; border-style: initial; border-top-width: 0px; font-size: 14px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; outline-color: initial; outline-style: initial; outline-width: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px; vertical-align: baseline;">aplicar</i></strong> como <strong style="background-attachment: initial; background-clip: initial; background-color: transparent; background-image: initial; background-origin: initial; background-position: initial initial; background-repeat: initial initial; border-bottom-width: 0px; border-color: initial; border-left-width: 0px; border-right-width: 0px; border-style: initial; border-top-width: 0px; font-size: 14px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; outline-color: initial; outline-style: initial; outline-width: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px; vertical-align: baseline;"><i style="background-attachment: initial; background-clip: initial; background-color: transparent; background-image: initial; background-origin: initial; background-position: initial initial; background-repeat: initial initial; border-bottom-width: 0px; border-color: initial; border-left-width: 0px; border-right-width: 0px; border-style: initial; border-top-width: 0px; font-size: 14px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; outline-color: initial; outline-style: initial; outline-width: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px; vertical-align: baseline;">solicitar</i></strong> tiene que ver con el significado de las palabras, no con la posición que ocupan ni con los elementos que necesitan para funcionar en la lengua. Veamos otro ejemplo para que esto quede más claro. Elegiremos un ejemplo que oímos todos los días, y que incluso es probable que hayamos utilizado hoy mismo: <strong style="background-attachment: initial; background-clip: initial; background-color: transparent; background-image: initial; background-origin: initial; background-position: initial initial; background-repeat: initial initial; border-bottom-width: 0px; border-color: initial; border-left-width: 0px; border-right-width: 0px; border-style: initial; border-top-width: 0px; font-size: 14px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; outline-color: initial; outline-style: initial; outline-width: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px; vertical-align: baseline;"><i style="background-attachment: initial; background-clip: initial; background-color: transparent; background-image: initial; background-origin: initial; background-position: initial initial; background-repeat: initial initial; border-bottom-width: 0px; border-color: initial; border-left-width: 0px; border-right-width: 0px; border-style: initial; border-top-width: 0px; font-size: 14px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; outline-color: initial; outline-style: initial; outline-width: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px; vertical-align: baseline;">aplican restricciones</i></strong> o <strong style="background-attachment: initial; background-clip: initial; background-color: transparent; background-image: initial; background-origin: initial; background-position: initial initial; background-repeat: initial initial; border-bottom-width: 0px; border-color: initial; border-left-width: 0px; border-right-width: 0px; border-style: initial; border-top-width: 0px; font-size: 14px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; outline-color: initial; outline-style: initial; outline-width: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px; vertical-align: baseline;"><i style="background-attachment: initial; background-clip: initial; background-color: transparent; background-image: initial; background-origin: initial; background-position: initial initial; background-repeat: initial initial; border-bottom-width: 0px; border-color: initial; border-left-width: 0px; border-right-width: 0px; border-style: initial; border-top-width: 0px; font-size: 14px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; outline-color: initial; outline-style: initial; outline-width: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px; vertical-align: baseline;">tus criterios no aplican</i></strong>. ¡Ahora sí vamos a entender qué es la gramática! Bueno, lo primero que necesitamos explicar es que, para que los verbos funcionen, necesitan un sujeto que ejerza la acción expresada por el verbo. Ésa es la primera regla, la primera instrucción del juego para poder mover las piezas que reciben el nombre de verbos. ¡Pero este juego no es tan sencillo! La segunda instrucción es que algunas de estas piezas llamadas verbos necesitan, además de un sujeto, un objeto directo. Algunos de los verbos pueden necesitar sólo un sujeto en ciertas ocasiones, mientras que en otras pueden requerir un objeto directo. Veamos un ejemplo con el verbo <em style="background-attachment: initial; background-clip: initial; background-color: transparent; background-image: initial; background-origin: initial; background-position: initial initial; background-repeat: initial initial; border-bottom-width: 0px; border-color: initial; border-left-width: 0px; border-right-width: 0px; border-style: initial; border-top-width: 0px; font-size: 14px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; outline-color: initial; outline-style: initial; outline-width: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px; vertical-align: baseline;"><strong style="background-attachment: initial; background-clip: initial; background-color: transparent; background-image: initial; background-origin: initial; background-position: initial initial; background-repeat: initial initial; border-bottom-width: 0px; border-color: initial; border-left-width: 0px; border-right-width: 0px; border-style: initial; border-top-width: 0px; font-size: 14px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; outline-color: initial; outline-style: initial; outline-width: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px; vertical-align: baseline;">correr</strong></em>:</div>
<div style="background-attachment: initial; background-clip: initial; background-color: transparent; background-image: initial; background-origin: initial; background-position: initial initial; background-repeat: initial initial; border-bottom-width: 0px; border-color: initial; border-left-width: 0px; border-right-width: 0px; border-style: initial; border-top-width: 0px; font-size: 14px; margin-bottom: 15px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; outline-color: initial; outline-style: initial; outline-width: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px; vertical-align: baseline;">
a) Luz E corre todas las mañanas.</div>
<div style="background-attachment: initial; background-clip: initial; background-color: transparent; background-image: initial; background-origin: initial; background-position: initial initial; background-repeat: initial initial; border-bottom-width: 0px; border-color: initial; border-left-width: 0px; border-right-width: 0px; border-style: initial; border-top-width: 0px; font-size: 14px; margin-bottom: 15px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; outline-color: initial; outline-style: initial; outline-width: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px; vertical-align: baseline;">
b) Luz E corre los 100 metros planos.</div>
<div style="background-attachment: initial; background-clip: initial; background-color: transparent; background-image: initial; background-origin: initial; background-position: initial initial; background-repeat: initial initial; border-bottom-width: 0px; border-color: initial; border-left-width: 0px; border-right-width: 0px; border-style: initial; border-top-width: 0px; font-size: 14px; margin-bottom: 15px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; outline-color: initial; outline-style: initial; outline-width: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px; vertical-align: baseline;">
En ambos casos, el sujeto de la oración es <strong style="background-attachment: initial; background-clip: initial; background-color: transparent; background-image: initial; background-origin: initial; background-position: initial initial; background-repeat: initial initial; border-bottom-width: 0px; border-color: initial; border-left-width: 0px; border-right-width: 0px; border-style: initial; border-top-width: 0px; font-size: 14px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; outline-color: initial; outline-style: initial; outline-width: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px; vertical-align: baseline;"><i style="background-attachment: initial; background-clip: initial; background-color: transparent; background-image: initial; background-origin: initial; background-position: initial initial; background-repeat: initial initial; border-bottom-width: 0px; border-color: initial; border-left-width: 0px; border-right-width: 0px; border-style: initial; border-top-width: 0px; font-size: 14px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; outline-color: initial; outline-style: initial; outline-width: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px; vertical-align: baseline;">Luz E</i></strong>. En la oración <strong style="background-attachment: initial; background-clip: initial; background-color: transparent; background-image: initial; background-origin: initial; background-position: initial initial; background-repeat: initial initial; border-bottom-width: 0px; border-color: initial; border-left-width: 0px; border-right-width: 0px; border-style: initial; border-top-width: 0px; font-size: 14px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; outline-color: initial; outline-style: initial; outline-width: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px; vertical-align: baseline;">a)</strong> no se dice qué corre Luz E, pues Luz E no corre nada, simplemente corre. Además nos dicen que lo hace todas las mañanas, pero no se puede correr a las mañanas, de forma que la frase <strong style="background-attachment: initial; background-clip: initial; background-color: transparent; background-image: initial; background-origin: initial; background-position: initial initial; background-repeat: initial initial; border-bottom-width: 0px; border-color: initial; border-left-width: 0px; border-right-width: 0px; border-style: initial; border-top-width: 0px; font-size: 14px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; outline-color: initial; outline-style: initial; outline-width: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px; vertical-align: baseline;"><i style="background-attachment: initial; background-clip: initial; background-color: transparent; background-image: initial; background-origin: initial; background-position: initial initial; background-repeat: initial initial; border-bottom-width: 0px; border-color: initial; border-left-width: 0px; border-right-width: 0px; border-style: initial; border-top-width: 0px; font-size: 14px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; outline-color: initial; outline-style: initial; outline-width: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px; vertical-align: baseline;">todas las mañanas</i></strong> no es el objeto directo sino un complemento circunstancial. En resumen, no hay objeto directo. Los verbos que no requieren objeto directo reciben el nombre de <strong style="background-attachment: initial; background-clip: initial; background-color: transparent; background-image: initial; background-origin: initial; background-position: initial initial; background-repeat: initial initial; border-bottom-width: 0px; border-color: initial; border-left-width: 0px; border-right-width: 0px; border-style: initial; border-top-width: 0px; font-size: 14px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; outline-color: initial; outline-style: initial; outline-width: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px; vertical-align: baseline;"><i style="background-attachment: initial; background-clip: initial; background-color: transparent; background-image: initial; background-origin: initial; background-position: initial initial; background-repeat: initial initial; border-bottom-width: 0px; border-color: initial; border-left-width: 0px; border-right-width: 0px; border-style: initial; border-top-width: 0px; font-size: 14px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; outline-color: initial; outline-style: initial; outline-width: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px; vertical-align: baseline;">verbos intransitivos</i></strong>. En el ejemplo <strong style="background-attachment: initial; background-clip: initial; background-color: transparent; background-image: initial; background-origin: initial; background-position: initial initial; background-repeat: initial initial; border-bottom-width: 0px; border-color: initial; border-left-width: 0px; border-right-width: 0px; border-style: initial; border-top-width: 0px; font-size: 14px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; outline-color: initial; outline-style: initial; outline-width: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px; vertical-align: baseline;">a)</strong>, el verbo <strong style="background-attachment: initial; background-clip: initial; background-color: transparent; background-image: initial; background-origin: initial; background-position: initial initial; background-repeat: initial initial; border-bottom-width: 0px; border-color: initial; border-left-width: 0px; border-right-width: 0px; border-style: initial; border-top-width: 0px; font-size: 14px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; outline-color: initial; outline-style: initial; outline-width: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px; vertical-align: baseline;"><i style="background-attachment: initial; background-clip: initial; background-color: transparent; background-image: initial; background-origin: initial; background-position: initial initial; background-repeat: initial initial; border-bottom-width: 0px; border-color: initial; border-left-width: 0px; border-right-width: 0px; border-style: initial; border-top-width: 0px; font-size: 14px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; outline-color: initial; outline-style: initial; outline-width: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px; vertical-align: baseline;">correr</i></strong> funciona como intransitivo. En cambio, el ejemplo <strong style="background-attachment: initial; background-clip: initial; background-color: transparent; background-image: initial; background-origin: initial; background-position: initial initial; background-repeat: initial initial; border-bottom-width: 0px; border-color: initial; border-left-width: 0px; border-right-width: 0px; border-style: initial; border-top-width: 0px; font-size: 14px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; outline-color: initial; outline-style: initial; outline-width: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px; vertical-align: baseline;">b)</strong> nos dice qué corre Luz E: <em style="background-attachment: initial; background-clip: initial; background-color: transparent; background-image: initial; background-origin: initial; background-position: initial initial; background-repeat: initial initial; border-bottom-width: 0px; border-color: initial; border-left-width: 0px; border-right-width: 0px; border-style: initial; border-top-width: 0px; font-size: 14px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; outline-color: initial; outline-style: initial; outline-width: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px; vertical-align: baseline;"><strong style="background-attachment: initial; background-clip: initial; background-color: transparent; background-image: initial; background-origin: initial; background-position: initial initial; background-repeat: initial initial; border-bottom-width: 0px; border-color: initial; border-left-width: 0px; border-right-width: 0px; border-style: initial; border-top-width: 0px; font-size: 14px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; outline-color: initial; outline-style: initial; outline-width: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px; vertical-align: baseline;">los 100 metros planos</strong></em>, frase que funciona como objeto directo. Por lo tanto, en el caso <strong style="background-attachment: initial; background-clip: initial; background-color: transparent; background-image: initial; background-origin: initial; background-position: initial initial; background-repeat: initial initial; border-bottom-width: 0px; border-color: initial; border-left-width: 0px; border-right-width: 0px; border-style: initial; border-top-width: 0px; font-size: 14px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; outline-color: initial; outline-style: initial; outline-width: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px; vertical-align: baseline;">b)</strong>, el verbo <strong style="background-attachment: initial; background-clip: initial; background-color: transparent; background-image: initial; background-origin: initial; background-position: initial initial; background-repeat: initial initial; border-bottom-width: 0px; border-color: initial; border-left-width: 0px; border-right-width: 0px; border-style: initial; border-top-width: 0px; font-size: 14px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; outline-color: initial; outline-style: initial; outline-width: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px; vertical-align: baseline;"><i style="background-attachment: initial; background-clip: initial; background-color: transparent; background-image: initial; background-origin: initial; background-position: initial initial; background-repeat: initial initial; border-bottom-width: 0px; border-color: initial; border-left-width: 0px; border-right-width: 0px; border-style: initial; border-top-width: 0px; font-size: 14px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; outline-color: initial; outline-style: initial; outline-width: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px; vertical-align: baseline;">correr</i></strong> funciona como <strong style="background-attachment: initial; background-clip: initial; background-color: transparent; background-image: initial; background-origin: initial; background-position: initial initial; background-repeat: initial initial; border-bottom-width: 0px; border-color: initial; border-left-width: 0px; border-right-width: 0px; border-style: initial; border-top-width: 0px; font-size: 14px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; outline-color: initial; outline-style: initial; outline-width: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px; vertical-align: baseline;"><i style="background-attachment: initial; background-clip: initial; background-color: transparent; background-image: initial; background-origin: initial; background-position: initial initial; background-repeat: initial initial; border-bottom-width: 0px; border-color: initial; border-left-width: 0px; border-right-width: 0px; border-style: initial; border-top-width: 0px; font-size: 14px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; outline-color: initial; outline-style: initial; outline-width: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px; vertical-align: baseline;">verbo transitivo</i></strong>.</div>
<div style="background-attachment: initial; background-clip: initial; background-color: transparent; background-image: initial; background-origin: initial; background-position: initial initial; background-repeat: initial initial; border-bottom-width: 0px; border-color: initial; border-left-width: 0px; border-right-width: 0px; border-style: initial; border-top-width: 0px; font-size: 14px; margin-bottom: 15px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; outline-color: initial; outline-style: initial; outline-width: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px; vertical-align: baseline;">
Y así como hay verbos que pueden moverse de las dos formas en el tablero –de forma transitiva e intransitiva–, también existen algunos que sólo tienen permitido uno de los dos movimientos. Regresemos a nuestro verbo: <strong style="background-attachment: initial; background-clip: initial; background-color: transparent; background-image: initial; background-origin: initial; background-position: initial initial; background-repeat: initial initial; border-bottom-width: 0px; border-color: initial; border-left-width: 0px; border-right-width: 0px; border-style: initial; border-top-width: 0px; font-size: 14px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; outline-color: initial; outline-style: initial; outline-width: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px; vertical-align: baseline;"><i style="background-attachment: initial; background-clip: initial; background-color: transparent; background-image: initial; background-origin: initial; background-position: initial initial; background-repeat: initial initial; border-bottom-width: 0px; border-color: initial; border-left-width: 0px; border-right-width: 0px; border-style: initial; border-top-width: 0px; font-size: 14px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; outline-color: initial; outline-style: initial; outline-width: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px; vertical-align: baseline;">aplicar</i></strong>. <strong style="background-attachment: initial; background-clip: initial; background-color: transparent; background-image: initial; background-origin: initial; background-position: initial initial; background-repeat: initial initial; border-bottom-width: 0px; border-color: initial; border-left-width: 0px; border-right-width: 0px; border-style: initial; border-top-width: 0px; font-size: 14px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; outline-color: initial; outline-style: initial; outline-width: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px; vertical-align: baseline;"><i style="background-attachment: initial; background-clip: initial; background-color: transparent; background-image: initial; background-origin: initial; background-position: initial initial; background-repeat: initial initial; border-bottom-width: 0px; border-color: initial; border-left-width: 0px; border-right-width: 0px; border-style: initial; border-top-width: 0px; font-size: 14px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; outline-color: initial; outline-style: initial; outline-width: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px; vertical-align: baseline;">El verbo </i>aplicar<i style="background-attachment: initial; background-clip: initial; background-color: transparent; background-image: initial; background-origin: initial; background-position: initial initial; background-repeat: initial initial; border-bottom-width: 0px; border-color: initial; border-left-width: 0px; border-right-width: 0px; border-style: initial; border-top-width: 0px; font-size: 14px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; outline-color: initial; outline-style: initial; outline-width: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px; vertical-align: baseline;"> es transitivo</i></strong>. Para dejarlo bien claro, la transitividad significa que un verbo de esta naturaleza necesita un objeto directo. Es decir, el verbo <strong style="background-attachment: initial; background-clip: initial; background-color: transparent; background-image: initial; background-origin: initial; background-position: initial initial; background-repeat: initial initial; border-bottom-width: 0px; border-color: initial; border-left-width: 0px; border-right-width: 0px; border-style: initial; border-top-width: 0px; font-size: 14px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; outline-color: initial; outline-style: initial; outline-width: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px; vertical-align: baseline;"><i style="background-attachment: initial; background-clip: initial; background-color: transparent; background-image: initial; background-origin: initial; background-position: initial initial; background-repeat: initial initial; border-bottom-width: 0px; border-color: initial; border-left-width: 0px; border-right-width: 0px; border-style: initial; border-top-width: 0px; font-size: 14px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; outline-color: initial; outline-style: initial; outline-width: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px; vertical-align: baseline;">aplicar</i></strong> necesita forzosamente un objeto directo. Veamos los siguientes casos:</div>
<div style="background-attachment: initial; background-clip: initial; background-color: transparent; background-image: initial; background-origin: initial; background-position: initial initial; background-repeat: initial initial; border-bottom-width: 0px; border-color: initial; border-left-width: 0px; border-right-width: 0px; border-style: initial; border-top-width: 0px; font-size: 14px; margin-bottom: 15px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; outline-color: initial; outline-style: initial; outline-width: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px; vertical-align: baseline;">
c) *Aplican restricciones.</div>
<div style="background-attachment: initial; background-clip: initial; background-color: transparent; background-image: initial; background-origin: initial; background-position: initial initial; background-repeat: initial initial; border-bottom-width: 0px; border-color: initial; border-left-width: 0px; border-right-width: 0px; border-style: initial; border-top-width: 0px; font-size: 14px; margin-bottom: 15px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; outline-color: initial; outline-style: initial; outline-width: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px; vertical-align: baseline;">
d) *Tus criterios no aplican.</div>
<div style="background-attachment: initial; background-clip: initial; background-color: transparent; background-image: initial; background-origin: initial; background-position: initial initial; background-repeat: initial initial; border-bottom-width: 0px; border-color: initial; border-left-width: 0px; border-right-width: 0px; border-style: initial; border-top-width: 0px; font-size: 14px; margin-bottom: 15px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; outline-color: initial; outline-style: initial; outline-width: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px; vertical-align: baseline;">
Vamos al meollo del asunto. El verbo <strong style="background-attachment: initial; background-clip: initial; background-color: transparent; background-image: initial; background-origin: initial; background-position: initial initial; background-repeat: initial initial; border-bottom-width: 0px; border-color: initial; border-left-width: 0px; border-right-width: 0px; border-style: initial; border-top-width: 0px; font-size: 14px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; outline-color: initial; outline-style: initial; outline-width: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px; vertical-align: baseline;"><i style="background-attachment: initial; background-clip: initial; background-color: transparent; background-image: initial; background-origin: initial; background-position: initial initial; background-repeat: initial initial; border-bottom-width: 0px; border-color: initial; border-left-width: 0px; border-right-width: 0px; border-style: initial; border-top-width: 0px; font-size: 14px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; outline-color: initial; outline-style: initial; outline-width: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px; vertical-align: baseline;">aplicar</i></strong> necesita sujeto y objeto, de manera que ES INCORRECTO utilizarlo como en los ejemplos c) y d). En el primero, al decir que <strong style="background-attachment: initial; background-clip: initial; background-color: transparent; background-image: initial; background-origin: initial; background-position: initial initial; background-repeat: initial initial; border-bottom-width: 0px; border-color: initial; border-left-width: 0px; border-right-width: 0px; border-style: initial; border-top-width: 0px; font-size: 14px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; outline-color: initial; outline-style: initial; outline-width: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px; vertical-align: baseline;"><em style="background-attachment: initial; background-clip: initial; background-color: transparent; background-image: initial; background-origin: initial; background-position: initial initial; background-repeat: initial initial; border-bottom-width: 0px; border-color: initial; border-left-width: 0px; border-right-width: 0px; border-style: initial; border-top-width: 0px; font-size: 14px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; outline-color: initial; outline-style: initial; outline-width: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px; vertical-align: baseline;">aplican restricciones</em></strong>, no sabemos quiénes aplican las restricciones. En realidad, lo que queremos es desplazar el sujeto, lo cual se puede lograr, pero con una tercera instrucción: debemos convertir el verbo en intransitivo pronominal. ¿Estamos hablando en chino? Lo único que queremos decir es que, para que esta estructura sea correcta, debemos aplicar la partícula <strong style="background-attachment: initial; background-clip: initial; background-color: transparent; background-image: initial; background-origin: initial; background-position: initial initial; background-repeat: initial initial; border-bottom-width: 0px; border-color: initial; border-left-width: 0px; border-right-width: 0px; border-style: initial; border-top-width: 0px; font-size: 14px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; outline-color: initial; outline-style: initial; outline-width: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px; vertical-align: baseline;"><i style="background-attachment: initial; background-clip: initial; background-color: transparent; background-image: initial; background-origin: initial; background-position: initial initial; background-repeat: initial initial; border-bottom-width: 0px; border-color: initial; border-left-width: 0px; border-right-width: 0px; border-style: initial; border-top-width: 0px; font-size: 14px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; outline-color: initial; outline-style: initial; outline-width: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px; vertical-align: baseline;">se</i></strong>: <strong style="background-attachment: initial; background-clip: initial; background-color: transparent; background-image: initial; background-origin: initial; background-position: initial initial; background-repeat: initial initial; border-bottom-width: 0px; border-color: initial; border-left-width: 0px; border-right-width: 0px; border-style: initial; border-top-width: 0px; font-size: 14px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; outline-color: initial; outline-style: initial; outline-width: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px; vertical-align: baseline;"><i style="background-attachment: initial; background-clip: initial; background-color: transparent; background-image: initial; background-origin: initial; background-position: initial initial; background-repeat: initial initial; border-bottom-width: 0px; border-color: initial; border-left-width: 0px; border-right-width: 0px; border-style: initial; border-top-width: 0px; font-size: 14px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; outline-color: initial; outline-style: initial; outline-width: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px; vertical-align: baseline;">SE aplican restricciones</i></strong>. Lo mismo con el segundo ejemplo: <strong style="background-attachment: initial; background-clip: initial; background-color: transparent; background-image: initial; background-origin: initial; background-position: initial initial; background-repeat: initial initial; border-bottom-width: 0px; border-color: initial; border-left-width: 0px; border-right-width: 0px; border-style: initial; border-top-width: 0px; font-size: 14px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; outline-color: initial; outline-style: initial; outline-width: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px; vertical-align: baseline;"><i style="background-attachment: initial; background-clip: initial; background-color: transparent; background-image: initial; background-origin: initial; background-position: initial initial; background-repeat: initial initial; border-bottom-width: 0px; border-color: initial; border-left-width: 0px; border-right-width: 0px; border-style: initial; border-top-width: 0px; font-size: 14px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; outline-color: initial; outline-style: initial; outline-width: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px; vertical-align: baseline;">Tus criterios no SE aplican en este caso</i></strong>.</div>
<div style="background-attachment: initial; background-clip: initial; background-color: transparent; background-image: initial; background-origin: initial; background-position: initial initial; background-repeat: initial initial; border-bottom-width: 0px; border-color: initial; border-left-width: 0px; border-right-width: 0px; border-style: initial; border-top-width: 0px; font-size: 14px; margin-bottom: 15px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; outline-color: initial; outline-style: initial; outline-width: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px; vertical-align: baseline;">
Pues bien, querido lector, esperamos no haberte mareado. Ojalá que hayamos logrado dejar claro lo que recapitulamos a continuación:</div>
<ol style="background-attachment: initial; background-clip: initial; background-color: transparent; background-image: initial; background-origin: initial; background-position: initial initial; background-repeat: initial initial; border-bottom-width: 0px; border-color: initial; border-left-width: 0px; border-right-width: 0px; border-style: initial; border-top-width: 0px; font-size: 14px; list-style-image: initial; list-style-position: initial; list-style-type: none; margin-bottom: 15px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; outline-color: initial; outline-style: initial; outline-width: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 30px; padding-right: 0px; padding-top: 0px; vertical-align: baseline;">
<li style="background-attachment: initial; background-clip: initial; background-color: transparent; background-image: initial; background-origin: initial; background-position: initial initial; background-repeat: initial initial; border-bottom-width: 0px; border-color: initial; border-left-width: 0px; border-right-width: 0px; border-style: initial; border-top-width: 0px; font-size: 14px; list-style-type: decimal; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; outline-color: initial; outline-style: initial; outline-width: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px; vertical-align: baseline;">La gramática es el conjunto de reglas que deben seguirse para colocar y combinar correctamente los elementos de una lengua.</li>
<li style="background-attachment: initial; background-clip: initial; background-color: transparent; background-image: initial; background-origin: initial; background-position: initial initial; background-repeat: initial initial; border-bottom-width: 0px; border-color: initial; border-left-width: 0px; border-right-width: 0px; border-style: initial; border-top-width: 0px; font-size: 14px; list-style-type: decimal; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; outline-color: initial; outline-style: initial; outline-width: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px; vertical-align: baseline;">El verbo <strong style="background-attachment: initial; background-clip: initial; background-color: transparent; background-image: initial; background-origin: initial; background-position: initial initial; background-repeat: initial initial; border-bottom-width: 0px; border-color: initial; border-left-width: 0px; border-right-width: 0px; border-style: initial; border-top-width: 0px; font-size: 14px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; outline-color: initial; outline-style: initial; outline-width: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px; vertical-align: baseline;"><em style="background-attachment: initial; background-clip: initial; background-color: transparent; background-image: initial; background-origin: initial; background-position: initial initial; background-repeat: initial initial; border-bottom-width: 0px; border-color: initial; border-left-width: 0px; border-right-width: 0px; border-style: initial; border-top-width: 0px; font-size: 14px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; outline-color: initial; outline-style: initial; outline-width: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px; vertical-align: baseline;">aplicar</em></strong> no significa <strong style="background-attachment: initial; background-clip: initial; background-color: transparent; background-image: initial; background-origin: initial; background-position: initial initial; background-repeat: initial initial; border-bottom-width: 0px; border-color: initial; border-left-width: 0px; border-right-width: 0px; border-style: initial; border-top-width: 0px; font-size: 14px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; outline-color: initial; outline-style: initial; outline-width: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px; vertical-align: baseline;"><i style="background-attachment: initial; background-clip: initial; background-color: transparent; background-image: initial; background-origin: initial; background-position: initial initial; background-repeat: initial initial; border-bottom-width: 0px; border-color: initial; border-left-width: 0px; border-right-width: 0px; border-style: initial; border-top-width: 0px; font-size: 14px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; outline-color: initial; outline-style: initial; outline-width: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px; vertical-align: baseline;">solicitar</i></strong>.</li>
<li style="background-attachment: initial; background-clip: initial; background-color: transparent; background-image: initial; background-origin: initial; background-position: initial initial; background-repeat: initial initial; border-bottom-width: 0px; border-color: initial; border-left-width: 0px; border-right-width: 0px; border-style: initial; border-top-width: 0px; font-size: 14px; list-style-type: decimal; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; outline-color: initial; outline-style: initial; outline-width: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px; vertical-align: baseline;"><span style="background-attachment: initial; background-clip: initial; background-color: transparent; background-image: initial; background-origin: initial; background-position: initial initial; background-repeat: initial initial; border-bottom-width: 0px; border-color: initial; border-left-width: 0px; border-right-width: 0px; border-style: initial; border-top-width: 0px; font-size: 14px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; outline-color: initial; outline-style: initial; outline-width: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px; vertical-align: baseline;"><span style="background-attachment: initial; background-clip: initial; background-color: transparent; background-image: initial; background-origin: initial; border-bottom-width: 0px; border-color: initial; border-left-width: 0px; border-right-width: 0px; border-style: initial; border-top-width: 0px; font-size: 14px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; outline-color: initial; outline-style: initial; outline-width: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px; vertical-align: baseline;"><b><i>A</i></b></span><i style="background-attachment: initial; background-clip: initial; background-color: transparent; background-image: initial; background-origin: initial; border-bottom-width: 0px; border-color: initial; border-left-width: 0px; border-right-width: 0px; border-style: initial; border-top-width: 0px; font-size: 14px; font-weight: bold; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; outline-color: initial; outline-style: initial; outline-width: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px; vertical-align: baseline;">plicar</i></span> es transitivo, así que la oración <strong style="background-attachment: initial; background-clip: initial; background-color: transparent; background-image: initial; background-origin: initial; background-position: initial initial; background-repeat: initial initial; border-bottom-width: 0px; border-color: initial; border-left-width: 0px; border-right-width: 0px; border-style: initial; border-top-width: 0px; font-size: 14px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; outline-color: initial; outline-style: initial; outline-width: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px; vertical-align: baseline;"><em style="background-attachment: initial; background-clip: initial; background-color: transparent; background-image: initial; background-origin: initial; background-position: initial initial; background-repeat: initial initial; border-bottom-width: 0px; border-color: initial; border-left-width: 0px; border-right-width: 0px; border-style: initial; border-top-width: 0px; font-size: 14px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; outline-color: initial; outline-style: initial; outline-width: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px; vertical-align: baseline;">aplican restricciones</em></strong> es incorrecta. Debe ser <em style="background-attachment: initial; background-clip: initial; background-color: transparent; background-image: initial; background-origin: initial; background-position: initial initial; background-repeat: initial initial; border-bottom-width: 0px; border-color: initial; border-left-width: 0px; border-right-width: 0px; border-style: initial; border-top-width: 0px; font-size: 14px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; outline-color: initial; outline-style: initial; outline-width: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px; vertical-align: baseline;"><strong style="background-attachment: initial; background-clip: initial; background-color: transparent; background-image: initial; background-origin: initial; background-position: initial initial; background-repeat: initial initial; border-bottom-width: 0px; border-color: initial; border-left-width: 0px; border-right-width: 0px; border-style: initial; border-top-width: 0px; font-size: 14px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; outline-color: initial; outline-style: initial; outline-width: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px; vertical-align: baseline;">SE aplican restricciones</strong></em>. De ahora en adelante, no digas <strong style="background-attachment: initial; background-clip: initial; background-color: transparent; background-image: initial; background-origin: initial; background-position: initial initial; background-repeat: initial initial; border-bottom-width: 0px; border-color: initial; border-left-width: 0px; border-right-width: 0px; border-style: initial; border-top-width: 0px; font-size: 14px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; outline-color: initial; outline-style: initial; outline-width: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px; vertical-align: baseline;"><em style="background-attachment: initial; background-clip: initial; background-color: transparent; background-image: initial; background-origin: initial; background-position: initial initial; background-repeat: initial initial; border-bottom-width: 0px; border-color: initial; border-left-width: 0px; border-right-width: 0px; border-style: initial; border-top-width: 0px; font-size: 14px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; outline-color: initial; outline-style: initial; outline-width: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px; vertical-align: baseline;">eso no aplica</em></strong>, que es un yerro gramatical, sino <strong style="background-attachment: initial; background-clip: initial; background-color: transparent; background-image: initial; background-origin: initial; background-position: initial initial; background-repeat: initial initial; border-bottom-width: 0px; border-color: initial; border-left-width: 0px; border-right-width: 0px; border-style: initial; border-top-width: 0px; font-size: 14px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; outline-color: initial; outline-style: initial; outline-width: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px; vertical-align: baseline;"><em style="background-attachment: initial; background-clip: initial; background-color: transparent; background-image: initial; background-origin: initial; background-position: initial initial; background-repeat: initial initial; border-bottom-width: 0px; border-color: initial; border-left-width: 0px; border-right-width: 0px; border-style: initial; border-top-width: 0px; font-size: 14px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; outline-color: initial; outline-style: initial; outline-width: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px; vertical-align: baseline;">eso no SE aplica</em></strong>.</li>
<li style="background-attachment: initial; background-clip: initial; background-color: transparent; background-image: initial; background-origin: initial; background-position: initial initial; background-repeat: initial initial; border-bottom-width: 0px; border-color: initial; border-left-width: 0px; border-right-width: 0px; border-style: initial; border-top-width: 0px; font-size: 14px; list-style-type: decimal; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; outline-color: initial; outline-style: initial; outline-width: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px; vertical-align: baseline;">La traducción literal de las frases idiomáticas no funciona más que con el sentido textual de las palabras que las componen. ¡Pero de esto hablaremos en otra ocasión!</li>
</ol>
<div style="background-attachment: initial; background-clip: initial; background-color: transparent; background-image: initial; background-origin: initial; background-position: initial initial; background-repeat: initial initial; border-bottom-width: 0px; border-color: initial; border-left-width: 0px; border-right-width: 0px; border-style: initial; border-top-width: 0px; font-size: 14px; margin-bottom: 15px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; outline-color: initial; outline-style: initial; outline-width: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px; vertical-align: baseline;">
(Luz E no corre ni los 100 metros planos ni todas las mañanas.)</div>
Mariposahttp://www.blogger.com/profile/16064316646900263715noreply@blogger.com2tag:blogger.com,1999:blog-27385013.post-37496480230791438502013-01-25T06:44:00.002-08:002013-01-25T06:44:11.000-08:00La calle Patricio Sanz<br />
<div style="text-align: justify;">
¿Te has dado cuenta de que la escritura y la pronunciación del
español son muy cercanas? A diferencia de otras lenguas, como el inglés y
el francés, cuya escritura no siempre se acerca a la pronunciación de
las palabras (a veces no se puede saber cómo debe decirse una palabra a
partir de su escritura), en español son pocos los casos en los cuales
necesitamos saber que la combinación de ciertas letras se lee de una
manera distinta a como se escribe (el caso del dígrafo <strong><em>ch</em></strong>, la combinación de las letras <strong><em>g</em></strong>, <strong><em>u</em></strong> y <strong><em>e</em></strong>, que dan como resultado un sonido suave de la <strong><em>g</em></strong>…). Podemos decir que en español, una gran parte de las palabras se dice como se escribe (o viceversa, en realidad).</div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
Pues bien, a pesar de esta hermosa característica del español, hay
palabras que pronunciamos equivocadamente, pues nos alejamos de su
grafía. Una de ellas, que observo mucho últimamente, es el nombre de la
calle <strong><em>Patricio Sanz</em></strong>. Probablemente por confusión con otros apellidos, mucha gente pronuncia una <strong><em>e</em></strong> y una <strong><em>i</em> </strong>que no se encuentran en el nombre de la calle. El nombre no es ni <strong><em>Patricio SaEnz</em></strong>, ni <strong><em>Patricio SaInz</em></strong>. En el primer caso, la unión de las vocales fuertes <em><strong>a</strong></em> y <em><strong>e</strong></em>
crearía un hiato (unión de dos vocales que se pronuncian en sílabas
distintas), el cual nos obligaría a dividir la palabra en dos sílabas
(Sa-enz), la primera de las cuales sería la tónica, de forma tal que se
volvería una palabra grave terminada en <em><strong>z</strong></em>, por lo que necesitaríamos acentuarla (<em>Sáenz</em>). En el segundo, la palabra es un monosílabo, así que no necesita tilde. </div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
¡Pero para qué complicarnos la vida! La palabra es <em><strong>SANZ</strong></em>,
sin una sola letra más. No agreguemos vocales que no se encuentran
dentro de esta palabra. No pronunciemos ni SáEnz ni SaInz. Ambos
apellidos existen, pero ninguno de ellos pertenece al nombre de esta calle.</div>
Mariposahttp://www.blogger.com/profile/16064316646900263715noreply@blogger.com1tag:blogger.com,1999:blog-27385013.post-16348168653914826752013-01-17T10:28:00.004-08:002013-01-17T10:28:54.701-08:00¿Puede prometerse lo que se jura?¡Estoy de regreso! Después de años de no atender mi blog, he decidido volver para apuntar mis observaciones sobre español. Intentaré escribir textos cortos pero más frecuentes.<br />
<br />
La nota de hoy tiene que ver con dos verbos que se confunden fácilmente, a pesar de que tienen un significado muy distinto: <i><b>prometer</b></i> y <i><b>jurar</b></i>. A veces se utiliza el primero para sustituir al segundo. Me pregunto si esta sustitución se debe a motivos religiosos o a una verdadera confusión de los significados. En cualquier caso, veamos la diferencia.<br />
<br />
Según la RAE, el verbo <i><b>prometer</b></i>, en su primera acepción, significa "obligarse a hacer o decir algo", mientras que <i><b>jurar</b></i> quiere decir "afirmar o negar algo, poniendo por testigo a Dios, o en sí mismo o en sus criaturas" (extraña redacción de la Academia).<br />
<br />
He ahí la diferencia entre el significado de los dos verbos. <i><b>Prometer</b></i> significa obligarse a sí mismo a que realizará una acción futura: "Mamá, te prometo que me voy a portar bien". Una promesa implica el <b>compromiso del hablante</b> sobre algo que tiene la capacidad de modificar en el futuro. Entonces, <b>es imposible prometer un hecho pasado o un hecho que nada tiene que ver con nosotros mismos</b>. Es incorrecto decir "te prometo que así fue", "te prometo que eso dijo", e incluso "te prometo que eso dije".<br />
<br />
En cambio<b> jurar se refiere a afirmar algo de la manera más contundente posible</b>: "Te juro que eso dijo". <b>Se puede jurar hechos pasados, presentes o futuros</b>. El juramento tiene un alcance más amplio, pues, y se juran cosas que tienen que ver con uno mismo ("te juro que te estoy diciendo la verdad") o con los demás ("te juro que él es el culpable"), pues significa afirmar, asegurar o garantizar lo que se dice.<br />
<br />
A las personas que por motivos religiosos no deseen jurar algún hecho, les recomiendo el uso de los verbos que acabamos de mencionar, <i><b>garantizar</b></i> y <b><i>asegurar</i></b>.Mariposahttp://www.blogger.com/profile/16064316646900263715noreply@blogger.com2tag:blogger.com,1999:blog-27385013.post-46119901624272430132007-11-01T12:56:00.000-07:002007-11-01T13:01:57.040-07:00<span style="font-weight: bold;">Traducción imposible: los medios audiovisuales</span><br /><br />Para Grisha y Sorel, con mucho cariño.<br /><br />Ponencia presentada en la "International Translation<br />and Interpretation Conference and Expo 2006"<br /><br />"Pero, con todo esto, me parece que el traducir de una lengua en otra, como no sea de las reinas de las lenguas, griega y latina, es como quien mira los tapices flamencos por el revés; que aunque se veen las figuras, son llenas de hilos que las escurecen, y no se ven con la lisura y la tez de la haz; y el traducir de lenguas fáciles, ni arguye ingenio, ni elocución, como no le arguye el que traslada, ni el que copia de un papel en otro papel."<br />Don Quijote, parte segunda, capítulo LXII<br /><br />"―Pues yo le tengo en italiano ―dijo el barbero―; más no le entiendo.<br />―Ni aun fuera bien que vos le entendiérades ―respondió el cura―; y aquí le perdonáramos al señor Capitán que no le hubiera traído a España y hecho castellano; que le quitó mucho de su natural valor, y lo mesmo harán todos aquéllos que los libros de verso quisieren volver en otra lengua: que, por mucho cuidado que pongan y habilidad que muestren, jamás llegarán al punto que ellos tienen en su primer nacimiento."<br />Don Quijote, parte primera, capítulo V<br /><br />¿Cuántas veces se ha dicho que la traducción es una tarea destinada a fracasar, que el texto traducido pierde la belleza del original? Según estas ideas, el traductor debe saberse derrotado desde un principio y, sólo después, comenzar el trasvase del texto de un idioma a otro, siendo siempre fiel al original. Su objetivo debe ser aproximarse al texto en lengua de partida hasta dejar una distancia mínima, pero jamás debe pretender tocarlo, debe tener la certeza de que nunca lo logrará.<br /><br />Algo similar sucede en el mundo matemático con el cálculo integral, que intenta medir el área bajo la curva mediante la suma de rectángulos cuya superficie tiende a cero, ya que mientras más pequeños son, mayor es el espacio que abarca el total de las áreas. Sin embargo, puesto que la superficie de los rectángulos jamás llega a cero ―ya no sería una superficie―, éstos no alcanzan a cubrir el área total bajo la curva, siempre quedan espacios sin valorar. Así se ha visto a la traducción, como una integral, que deja huecos sin considerar, que puede acercarse mucho, pero jamás alcanzará el grado de sublimidad del original.<br /><br />No lo es. La traducción no es un círculo, que comienza en un punto y regresa al origen. Sería ridículo pensar de esta manera sobre ella, cuando implica un traslado de una lengua a otra; ¿cómo podría llegar al mismo sitio cuando implica un trasvase? La traducción pretende mostrar un texto que fue escrito para cierto público, a uno diferente, pero debe buscar los recursos del nuevo idioma para acercar a los lectores a las ideas del autor, a pesar de la distancia que implica no hablar la misma lengua ni tener la misma cultura.<br /><br />En Traducción: literatura y literalidad, Octavio Paz expone que la traducción es creación, y realiza las versiones en español de poetas “intraducibles”: John Donne, Stéphane Mallarmé, Guillaume Apollinaire, E. E. Cummings. No es una tarea imposible.<br /><br />La traducción implica cambio, adaptación de un texto a una cultura distinta a la que estaba dirigido, por lo que para mostrarlo, habrá que utilizar las herramientas que posee el nuevo idioma para lograr la comprensión, la comunicación e incluso la aproximación a las ideas del autor, pero mediante los caminos que puede recorrer la cultura nueva, dos caminos diferentes para llegar a un mismo punto, un punto fijo e inmóvil, estable, que no cambia, que existe y es real, pero para que dos personas de lenguas distintas lleguen a él, tendrán que hacerlo por caminos diferentes.<br /><br />Walter Benjamin, en su ensayo sobre la traducción “The Task of the Translator” (1969), expone su opinión de que la traducción por sí misma es un fracaso. Y hay que tomar en cuenta en tal afirmación, el filósofo alemán no considero las dificultades añadidas de la subtitulación y el doblaje. Whitman, en cambio, con una idea bastante más positiva, dice: “...there is no such thing as ‘untranslatability’” (2001: 144).<br /><br />En algunas modalidades de traducción, como los subtítulos, los obstáculos se multiplican, pues es necesario ajustar el texto traducido a un espacio corto que dure en pantalla sólo el tiempo necesario para que los espectadores alcancen a leerlo.<br /><br />La subtitulación y el doblaje son tareas que no se reconocen y no se aprecian como tales. La crítica cinematográfica no se ocupa de las traducciones, se soslaya su importancia. Y esto sucede desde el momento en que, en una película leemos “subtitulada por X compañía, con la colaboración especial de…” Esa leyenda, “con la colaboración especial de…” Es decir que la persona cuyo nombre aparece en pantalla no subtituló la cinta, sólo colaboró. Y eso en el caso de que aparezca el nombre de quien realizó el trabajo. Aunque justo es decir que hay veces en que resulta conveniente para las personas que subtitularon el filme que su nombre se mantenga en el anonimato. Es el caso de My Fair Lady, que mencionaremos más adelante.<br /><br />Estas dos tareas son las modalidades más recientes de la traducción, y a pesar de su importancia, de su papel imprescindible en la comprensión de los filmes e incluso la aceptación y el éxito taquillero de ellos, la bibliografía es aún corta.<br /><br />Además, las compañías cinematográficas pocas veces dan suficiente importancia a la subtitulación o el doblaje de los filmes, disminuyendo así su aceptación en una cultura distinta a la original y, por ende, su consumo.<br /><br />Se necesita una mayor investigación sobre estas dos modalidades, investigación que, según Juan Jesús Zaro Vera (2001: 48), puede abordarse desde distintos enfoques: estudios de cultura popular, cinematografía y medios audiovisuales, teoría de la comunicación, y a partir de todos ellos de manera interdisciplinaria.<br /><br />En los distintos países de habla hispana se ha elegido una de las dos modalidades de la traducción que ha permanecido ya como una costumbre. En España, por ejemplo, se acostumbra el doblaje, pues en la década de los cuarenta, durante el franquismo, que tenía jurisdicción en la vida cultural de dicho país, se eligió tal modalidad con un objeto de censura y manipulación cinematográfica. A pesar de que en la actualidad ya no hay posibilidad de manipulación de las películas por medio del doblaje, España ha creado un hábito con él.<br /><br />En México, en cambio, el Artículo 8 de la Ley General de Cinematografía, dice que, y cito: “Las películas serán exhibidas al público en su versión original y, en su caso, subtituladas en español, en los términos que establezca el Reglamento. Las clasificadas para público infantil y los documentales educativos podrán exhibirse dobladas al español” (Internet 2). Hoy día en nuestro país, el doblaje está reservado exclusivamente para el público infantil y para los documentales. Para los niños, el doblaje debe ser la opción única, a menos que los padres deseen leer subtítulos en voz alta, a una velocidad luz, durante dos horas, para que sus hijos comprendan a sus personajes favoritos, como llegaron a hacerlo todavía mis papás, y cuidadito y no alcanzaban a leer un subtítulo, porque…<br /><br />En su artículo “The Nature and Role of Norms in Translation”, Gideon Toury (Internet 1) acuña el concepto de “norma”, que es la estrategia de traducción preferida a otras en un sistema cultural dado. Según Toury, una de las normas preliminares es la política de traducción, que se refiere a los factores que determinan la selección del tipo de texto que se traducirá a un idioma distinto. En nuestro país se traducen, ya sea con subtitulación o doblaje, las películas que pueden explotarse comercialmente. Recuerdo dos casos de películas que no he encontrado en DVD con subtítulos en español: la primera de ellas, Historias de Nueva York, una película en tres episodios, dirigidos por Martin Scorsese, Francis Ford Coppola y Woody Allen, que hoy día se encuentra a la venta con subtítulos en nuestro idioma, pero en un primer momento se comercializó en México sólo con subtítulos en inglés; la segunda de ellas, El decálogo, de Krzystof Kieslowski, que únicamente puede adquirirse con subtítulos en inglés.<br /><br />Esto nos hace caer en cuenta de que el cine de arte, que normalmente consume un público mucho menor, no siempre llega a nosotros en nuestro idioma, y dependemos en gran medida de nuestro conocimiento del inglés para aproximarnos a él. Esto se encuentra directamente relacionado con el hecho de que el doblaje y la subtitulación se dirigen a públicos distintos. Zaro Vera explica que:<br /><br />[…]se trata ante todo de una decisión comercial basada en la existencia de públicos concretos que demandan productos específicos […], uno minoritario, que prefiere ver películas subtituladas; y otro, que abarca la mayoría, que las prefiere dobladas. El primero es un público preparado intelectualmente y concentrado en núcleos urbanos muy poblados. El segundo prefiere las versiones dobladas, y en general no se cuestiona siquiera el porqué de este doblaje (2001: 51).<br /><br />El público que prefiere la subtitulación cree que dicha modalidad “altera” el producto original en menor medida que el doblaje, por lo que su apreciación y consiguiente deleite son mayores. Los subtítulos son una modalidad prestigiosa reivindicada y disfrutada por la mayoría más preparada intelectualmente, razón por la cual no es un producto para el grueso de la población. Zaro Vera comenta, sin embargo, que “en las publicaciones sobre enseñanza de lenguas extranjeras parece haber un consenso general en torno a la decisiva influencia de la subtitulación en el aprendizaje de otras lenguas” (2001: 54). Y es que, aunque pueda ser un obstáculo el que el público reciba la cinta en dos lenguas, también puede resultar una técnica de contraste entre la lengua materna y la lengua extranjera.<br /><br />[…] reading the subtitles at the same time as “reading” a moving image clearly imposes a strain on the viewer’s processing resource. If each stimulus confirms and reinforces each other stimulus, then the load is manageable. If stimuli appear to contradict each other, an additional strain is imposed (Mason, 2001: 26).<br /><br />Hay una consideración más que debemos hacer en relación con la subtitulación y el doblaje. Zaro Vera explica que Lawrence Venuti acuñó dos conceptos para describir dos modos distintos de traducción.<br /><br />La domesticación consiste en traducir siguiendo un estilo claro, fluido y aceptable para el receptor de la cultura meta, anulando todas las posibilidades derivadas de su carácter extraño o extranjero. La extranjerización es el proceso contrario: traducir manteniendo este carácter extraño en el texto meta aun cuando ello suponga adoptar un estilo opaco, poco claro y de difícil comprensión para el receptor de la cultura meta (2001: 55).<br /><br />Y en el mismo artículo, menciona que, según Danan,<br /><br />Dubbing is an attempt to hide foreign nature of a film by creating the illusion that actors are speaking the viewers language […] Dubbing, in short, is an assertion of the supremacy of the national language and its unchallenged political, economic and cultural power within the nation's boundaries (2001: 56).<br /><br />Y Zaro Vera concluye que es<br /><br />[…]una modalidad de traducción orientada claramente a la cultura meta. Por el contrario, el público de una película subtitulada es siempre consciente de lo “extranjero” al escuchar la banda sonora original, lo que define a la subtitulación como una modalidad de traducción orientada en principio a la cultura de origen (2001: 55).<br /><br />Hoy día, en muchas películas ―como Shrek, La era de hielo, Los increíbles, Buscando a Nemo, algunas de las cuales ofrecen opciones de doblaje mexicano, argentino y neutro―, se ha elegido la adaptación (no estoy de acuerdo con domesticación) como procedimiento de traducción. Con esta inclinación de hoy día en la industria cinematográfica, la traducción y el habla particular de cada país son dos factores, prácticamente ignorados hasta hace poco tiempo, que cobran cada vez mayor importancia en el impacto que tiene una determinada cinta en los espectadores. Ahora es posible, en gran parte gracias al advenimiento del DVD, distribuir una película en sus diferentes versiones y dejar que el público elija la que le agrada más. Sin embargo, lo anterior tiene algunas desventajas, pues además de los límites tecnológicos, las compañías cinematográficas se enfrentan a una decisión económica que deben analizar para saber qué es lo más conveniente: ofrecer un producto con más opciones que sea atractivo a una mayor cantidad de compradores o simplemente conformarse con sacar al mercado un producto con las características mínimas para que sea del agrado de la mayoría de los consumidores.<br /><br />Y a pesar de que la subtitulación está enfocada a la cultura origen, hay ocasiones de falta de equivalencia en que el traductor se encuentra casi obligado a realizar una adaptación para que el público logre comprender la cinta. En mi opinión, la adaptación debe utilizarse con mayor frecuencia en los subtítulos, ya que este procedimiento de traducción resulta provechoso para que la cultura meta se sienta identificada con la cinta extranjera y, por ende, la consuma en mayor medida.<br /><br />Es precisamente el caso de la adaptación al cine del musical de Alan Jay Lerner, My Fair Lady, basada en Pygmalion, de George Bernard Shaw, sobre una vendedora de flores, Eliza Doolittle, que habla el dialecto más utilizado en Londres, el Cockney. En una lluviosa noche de 1912, el profesor Henry Higgins conoce a Eliza, se escandaliza de su manera de hablar y establece una apuesta con su compañero, el Coronel Pickering, de que en seis meses será capaz de hacerla pasar por una dama de la alta sociedad enseñándole a usar “correctamente” el inglés.<br /><br />Sobre dicha cinta se realizó una tesis de licenciatura, pues los subtítulos que aparecen en la edición de colección en formato DVD de tal filme impiden que una persona monolingüe de habla hispana entienda la película por completo. En español, ni Eliza ni su padre hablan ningún dialecto, sólo pronuncian mal algunas palabras y estructuran incorrectamente algunas oraciones que resultan carentes de sentido, lo cual imposibilita el seguimiento de la historia, que gira en torno al habla de la muchacha.<br /><br />El trabajo antes referido pretendía proponer una subtitulación para un fragmento de la cinta, con el fin de que una persona que tenga el español como única lengua comprenda esa parte del filme. Con base en entrevistas realizadas a personas que hablan alguna variante mexicana del español, se realizó la adaptación del dialecto que habla el personaje elegido, el padre de Eliza, y se ajustó el guión traducido al espacio que permiten los subtítulos.<br /><br />Dicha tesis intentaba demostrar que, aun con las dificultades que la subtitulación añade a la traducción, en particular en el caso de la película elegida (por el uso de un dialecto), no hay textos intraducibles ni es necesario darse por vencido al realizar esta tarea. Además, se buscaba probar que hay casos en los que, debido a la falta de equivalencias que puede causar la pérdida de factores del texto original, el traductor debe buscar fenómenos análogos por los que pueda sustituir, en la cultura meta, aquellos que correrían el riesgo de desvanecerse en el trasvase del texto, como los “lectos”. Zaro Vera (2001: 59) explica que: “En el doblaje, y también en la subtitulación, la traducción tiende a nivelar los “lectos presentes en el texto origen, y a uniformizarlos en una única variedad, que suele ser la más estándar o neutra […]”, y continúa:<br /><br />Las películas dobladas se caracterizan por suprimir las variedades lingüísticas presentes en el texto origen, entre las que encontramos variedades funcionales (dialectos propios de sexos, profesiones o clases sociales y geográficas (dialectos propios de países, regiones o lugares concretos). En el cine en lengua inglesa, la inclusión de estas variedades, imprescindibles para caracterizar personajes o comprender situaciones cuya comicidad se basa precisamente en sus diferencias, refleja la tremenda variedad dialectal del inglés en el mundo de hoy.<br /><br />Por lo anterior, hay rasgos del texto origen que deben adaptarse en la traducción al texto meta.<br /><br />A fin de comprobar que la subtitulación actual de la película en DVD impide que las personas monolingües comprendan la cinta, se aplicó un cuestionario a dieciséis individuos que cumplían ciertos requisitos: hablar español únicamente, haber terminado la preparatoria y no conocer la historia.<br /><br />A partir de la subtitulación original, se eligió el fragmento que en el cuestionario aparece como el que representó más dificultad para los espectadores. En la subtitulación de esta parte de la película, uno de los personajes, Alfie Doolittle, el padre de Eliza, no presenta marcas de ningún dialecto, aunque tiene, en cambio, otros problemas (utiliza palabras inexistentes, como “inmerecido”), y en lugar de reflejar la variante del inglés que utiliza en el original, el Cockney, habla un español estándar y su registro se dispara por momentos (utiliza, por ejemplo, la palabra caballeros para dirigirse al coronel Pickering y al profesor Higgins).<br /><br />Se examinó minuciosamente el fragmento y se puntualizaron las particularidades del idiolecto de Doolittle para, de esta manera, tener un patrón y encontrar fenómenos análogos en español.<br /><br />Del mismo modo, se incluyó y analizó la subtitulación original para mostrar las razones por las que resulta imposible la comprensión de dicho fragmento.<br /><br />Posteriormente se necesitaba una variante del español para adaptar la subtitulación. Para esto, en el CELE y en el COLMEX se buscaron investigaciones previas sobre dialectos mexicanos, y se halló El habla popular de la Ciudad de México, una compilación de muestras del habla popular urbana dirigida por Juan M. Lope Blanch.<br /><br />De este volumen se eligieron cinco entrevistas, para lo cual se tomaron a los informantes cuya clase social, género, edad, niveles de educación, etcétera, se acercan a los del personaje. La selección de las muestras puede parecer arbitraria y caprichosa, pero la intención de recoger el habla de un grupo social completo y, aun más allá, delimitar dicho grupo social, es, por sí misma una tarea imprecisa. Se examinaron a detalle las cinco entrevistas con el objeto de encontrar en ellas características que compensaran las que presenta el Cockney, como la omisión del fonema /h/, la pronunciación incorrecta de las vocales, etc.<br /><br />Se realizó una propuesta de traducción que intenta compensar las características del Cockney a partir de los rasgos lingüísticos hallados en las cinco muestras, se justificaron los fenómenos análogos utilizados y se expuso su uso en el habla cotidiana.<br /><br />Posteriormente, se hizo concordar la traducción con las restricciones que impone la subtitulación, como el número de caracteres permitidos y el tiempo de duración en pantalla.<br /><br />Se realizó nuevamente un cuestionario, perteneciente sólo al fragmento elegido, a algunos de los informantes que contestaron el primero, para confirmar una comprensión integral de la subtitulación propuesta, y se incluyeron las conclusiones de dicha prueba.<br /><br />Se han encontrado algunos otros ejemplos que obligan al traductor a hacer una adaptación. En el primero de ellos, en la serie Friends, Rachel explica a Joey que la bolsa que trae es unisex, y Joey entiende “you need sex”, a lo que responde que no, hacía dos días había tenido relaciones sexuales. Después, cuando Rachel deletrea la palabra, “U-N-I sex”, Joey comprende “you and I sex”, y contesta que a eso no piensa decir que no. Debido a que es un juego de palabras, debe buscarse una adaptación para no perder el humor en una serie cómica.<br /><br />En el segundo ejemplo, durante la despedida de soltera de Phoebe, el nudista, Danny De Vito, que está vestido de policía, se dirige a ella y le dice “you, my dear, are under arrest”, y ella pregunta: “cardiac arrest?”, pues se burla de la edad de Danny De Vito.<br /><br />Un poco después, el nudista dice “I’m all man”, a lo que Phoebe pregunta: “All man or old man?”<br /><br />Pero debe tenerse cuidado con los abusos de la adaptación. En palabras de Whitman:<br /><br />Yet a word of caution: we cannot have a line which could never have occurred in the original American movie. The target audience will recognize it as a patch on. [...] Eventhough we are listening to Spanish, we know that the action is taking place in America. Spanish is not really Spanish. It is just a replacement, by convention, for English (Whitman, 2001: 148).<br /><br />Además, en el Manual de Traducción (López y Minett, 1999: 238-239) se menciona una opinión de George Moore, recogida por Alfonso Reyes:<br /><br />Ciertos sustantivos, por difíciles que sean, deben conservarse como en el original; no hay que transformar las verstas en kilómetros, ni los rublos en chelines o en francos. Yo no sé ni lo que es una versta ni lo que es un rublo, pero cuando leo estas palabras me siento en Rusia. Todo proverbio debe dejarse en su forma literal, aun cuando pierda algo de sentido; si lo pierde del todo, entonces habrá que explicarlo en una nota.<br /><br />En el caso de monedas, medidas, etcétera, el público sentirá falsas las adaptaciones, pues además hay que tomar en cuenta que los espectadores no sólo reciben la película en dos idiomas, sino que además ven las imágenes y, por supuesto, identifican el lugar en que se lleva a cabo la historia. En la tesis ya mencionada, Alfie Doolittle nunca habla de “pounds”, siempre usa alguna manera coloquial para referirse al dinero. Se sabía que no se podía adaptar la moneda, pero también era poco probable que el personaje hablara de “libras” en español, así que se consideró que sería mejor que utilizara la palabra “varo” en vez de libras. Sin embargo, resulto que “varo” es una palabra tan local y tan propia del Distrito Federal, que las personas que vieron la subtitulación propuesta tuvieron un problema al ver imágenes de Londres y leer “varos” en los subtítulos, pues había un choque entre las imágenes y el texto.<br /><br />Un ejemplo más de esto sucede en la serie Twin Peaks, dirigida por David Lynch. Un policía pregunta a una muchacha de origen oriental quién le enseña inglés, idioma que en los subtítulos aparece como castellano. El idioma inglés pasa por “castellano”, cuando el público comprende perfectamente que esta serie tiene lugar en Estados Unidos, y que el hecho de que ellos vean la película con subtítulos no implica que en tal país se hable español, por lo que resulta falsa dicha adaptación.<br /><br />No hay ningún texto intraducible. A pesar de que esta afirmación parece terminante, debe tomarse en cuenta que la traducción va mucho más allá del trasvase de palabras. La traducción pretende la comprensión de una cultura distinta, pero se debe partir de dicha diferencia para entender que jamás se encontrarán fenómenos iguales, por lo que es necesario buscar analogías. El fin del traductor debe ser la comprensión de dos culturas distintas buscando puntos en común: si bien no hay dos seres humanos idénticos, todos compartimos la esencia. De acuerdo con Gideon Toury (Internet 1):<br /><br />[…]being a translator cannot be reduced to the mere<br />generation of utterances which would be considered 'translations' within any of<br />these disciplines. Translation activities should rather be regarded as having<br />cultural significance.<br /><br /><div style="text-align: center;"><span style="font-weight: bold;">Bibliografía</span><br /><br /></div>Benjamin, W. 1992. “The Task of the Translator”, en Rainer, S y Biguenet, J. Theories of Translation. Chicago: The University of Chicago Press.<br /><br />López, J. y Minett, J. 1999. Manual de traducción inglés-castellano. España: Editorial Gedisa.<br /><br />Mason, I. 2001. “Coherence in Subtitling: the Negotiation of Face”, en Agost, R. y Chaume, F., La traducción en los medios audiovisuales. España: Publicacions de la Universitat Jaume I.<br /><br />Whitman, C. 2001. “Cloning Cultures: The Return of the Movie Mutants”, en Agost, R. y Chaume, F., La traducción en los medios audiovisuales. España: Publicacions de la Universitat Jaume I.<br /><br />Zaro, J. 2001. “Conceptos traductológicos para el análisis del doblaje y la subtitulación”, en Duro, M. La traducción para el doblaje y la subtitulación. Madrid: Ediciones Cátedra (Grupo Anaya, S.A.)<br /><br />(Internet 1) http://www.tau.ac.il/~toury/works/gt-norms.htm<br /><br />(Internet 2) http://info4.juridicas.unam.mx/ijure/tcfed/107.htm?sMariposahttp://www.blogger.com/profile/16064316646900263715noreply@blogger.com1tag:blogger.com,1999:blog-27385013.post-43342812179660553942007-09-09T15:22:00.000-07:002007-09-19T16:03:03.713-07:00<meta equiv="Content-Type" content="text/html; charset=utf-8"><meta name="ProgId" content="Word.Document"><meta name="Generator" content="Microsoft Word 9"><meta name="Originator" content="Microsoft Word 9"> <link rel="File-List" href="file:///C:/windows/temp/msoclip1/01/clip_filelist.xml"><!--[if gte mso 9]><xml> <w:worddocument> <w:view>Normal</w:View> <w:zoom>0</w:Zoom> <w:hyphenationzone>21</w:HyphenationZone> <w:donotoptimizeforbrowser/> </w:WordDocument> </xml><![endif]--><style> <!-- /* Font Definitions */ @font-face {font-family:Times; panose-1:0 0 0 0 0 0 0 0 0 0; mso-font-charset:0; mso-generic-font-family:auto; mso-font-format:other; mso-font-pitch:variable; mso-font-signature:3 0 0 0 1 0;} @font-face {font-family:Helvetica; panose-1:0 0 0 0 0 0 0 0 0 0; mso-font-charset:0; mso-generic-font-family:swiss; mso-font-format:other; mso-font-pitch:variable; mso-font-signature:3 0 0 0 1 0;} @font-face {font-family:"DejaVu Sans"; mso-font-charset:0; mso-generic-font-family:roman; mso-font-pitch:variable; mso-font-signature:0 0 0 0 0 0;} @font-face {font-family:"DejaVu Sans Mono"; panose-1:2 11 6 9 3 8 4 2 2 4; mso-font-charset:0; mso-generic-font-family:modern; mso-font-pitch:fixed; mso-font-signature:647 0 0 0 159 0;} /* Style Definitions */ p.MsoNormal, li.MsoNormal, div.MsoNormal {mso-style-parent:""; margin:0in; margin-bottom:.0001pt; mso-pagination:none; mso-hyphenate:none; font-size:12.0pt; font-family:Times; mso-fareast-font-family:"DejaVu Sans"; mso-bidi-font-family:"Times New Roman"; mso-font-kerning:.5pt; mso-ansi-language:ES-MX;} p.MsoList, li.MsoList, div.MsoList {mso-style-parent:"Texto independiente"; margin-top:0in; margin-right:0in; margin-bottom:6.0pt; margin-left:0in; mso-pagination:none; mso-hyphenate:none; font-size:12.0pt; font-family:Times; mso-fareast-font-family:"DejaVu Sans"; mso-bidi-font-family:"Times New Roman"; mso-font-kerning:.5pt; mso-ansi-language:ES-MX;} p.MsoBodyText, li.MsoBodyText, div.MsoBodyText {margin-top:0in; margin-right:0in; margin-bottom:6.0pt; margin-left:0in; mso-pagination:none; mso-hyphenate:none; font-size:12.0pt; font-family:Times; mso-fareast-font-family:"DejaVu Sans"; mso-bidi-font-family:"Times New Roman"; mso-font-kerning:.5pt; mso-ansi-language:ES-MX;} span.NumberingSymbols {mso-style-name:"Numbering Symbols"; mso-style-parent:"";} p.Heading, li.Heading, div.Heading {mso-style-name:Heading; mso-style-next:"Texto independiente"; margin-top:12.0pt; margin-right:0in; margin-bottom:6.0pt; margin-left:0in; mso-pagination:none; page-break-after:avoid; mso-hyphenate:none; font-size:14.0pt; font-family:Helvetica; mso-fareast-font-family:"DejaVu Sans"; mso-bidi-font-family:"Times New Roman"; mso-font-kerning:.5pt; mso-ansi-language:ES-MX;} p.Caption, li.Caption, div.Caption {mso-style-name:Caption; margin-top:6.0pt; margin-right:0in; margin-bottom:6.0pt; margin-left:0in; mso-pagination:no-line-numbers; mso-hyphenate:none; font-size:12.0pt; font-family:Times; mso-fareast-font-family:"DejaVu Sans"; mso-bidi-font-family:"Times New Roman"; mso-font-kerning:.5pt; mso-ansi-language:ES-MX; font-style:italic;} p.Index, li.Index, div.Index {mso-style-name:Index; margin:0in; margin-bottom:.0001pt; mso-pagination:no-line-numbers; mso-hyphenate:none; font-size:12.0pt; font-family:Times; mso-fareast-font-family:"DejaVu Sans"; mso-bidi-font-family:"Times New Roman"; mso-font-kerning:.5pt; mso-ansi-language:ES-MX;} p.PreformattedText, li.PreformattedText, div.PreformattedText {mso-style-name:"Preformatted Text"; margin:0in; margin-bottom:.0001pt; mso-pagination:none; mso-hyphenate:none; font-size:10.0pt; font-family:"DejaVu Sans Mono"; mso-fareast-font-family:"DejaVu Sans Mono"; mso-bidi-font-family:"Times New Roman"; mso-font-kerning:.5pt; mso-ansi-language:ES-MX;} @page Section1 {size:8.5in 11.0in; margin:56.7pt 56.7pt 56.7pt 56.7pt; mso-header-margin:.5in; mso-footer-margin:.5in; mso-paper-source:0;} div.Section1 {page:Section1;} /* List Definitions */ @list l0 {mso-list-id:1; mso-list-template-ids:1;} @list l0:level1 {mso-level-tab-stop:.5in; mso-level-number-position:left; margin-left:0in; text-indent:0in;} @list l0:level2 {mso-level-tab-stop:.75in; mso-level-number-position:left; margin-left:0in; text-indent:0in;} @list l0:level3 {mso-level-tab-stop:1.0in; mso-level-number-position:left; margin-left:0in; text-indent:0in;} @list l0:level4 {mso-level-tab-stop:1.25in; mso-level-number-position:left; margin-left:0in; text-indent:0in;} @list l0:level5 {mso-level-tab-stop:1.5in; mso-level-number-position:left; margin-left:0in; text-indent:0in;} @list l0:level6 {mso-level-tab-stop:1.75in; mso-level-number-position:left; margin-left:0in; text-indent:0in;} @list l0:level7 {mso-level-tab-stop:2.0in; mso-level-number-position:left; margin-left:0in; text-indent:0in;} @list l0:level8 {mso-level-tab-stop:2.25in; mso-level-number-position:left; margin-left:0in; text-indent:0in;} @list l0:level9 {mso-level-tab-stop:2.5in; mso-level-number-position:left; margin-left:0in; text-indent:0in;} @list l1 {mso-list-id:2; mso-list-template-ids:2;} @list l1:level1 {mso-level-start-at:2; mso-level-tab-stop:.5in; mso-level-number-position:left; margin-left:0in; text-indent:0in;} @list l1:level2 {mso-level-tab-stop:.75in; mso-level-number-position:left; margin-left:0in; text-indent:0in;} @list l1:level3 {mso-level-tab-stop:1.0in; mso-level-number-position:left; margin-left:0in; text-indent:0in;} @list l1:level4 {mso-level-tab-stop:1.25in; mso-level-number-position:left; margin-left:0in; text-indent:0in;} @list l1:level5 {mso-level-tab-stop:1.5in; mso-level-number-position:left; margin-left:0in; text-indent:0in;} @list l1:level6 {mso-level-tab-stop:1.75in; mso-level-number-position:left; margin-left:0in; text-indent:0in;} @list l1:level7 {mso-level-tab-stop:2.0in; mso-level-number-position:left; margin-left:0in; text-indent:0in;} @list l1:level8 {mso-level-tab-stop:2.25in; mso-level-number-position:left; margin-left:0in; text-indent:0in;} @list l1:level9 {mso-level-tab-stop:2.5in; mso-level-number-position:left; margin-left:0in; text-indent:0in;} @list l2 {mso-list-id:3; mso-list-template-ids:3;} @list l2:level1 {mso-level-number-format:none; mso-level-suffix:none; mso-level-text:""; mso-level-tab-stop:0in; mso-level-number-position:left; margin-left:0in; text-indent:0in;} @list l2:level2 {mso-level-number-format:none; mso-level-suffix:none; mso-level-text:""; mso-level-tab-stop:0in; mso-level-number-position:left; margin-left:0in; text-indent:0in;} @list l2:level3 {mso-level-number-format:none; mso-level-suffix:none; mso-level-text:""; mso-level-tab-stop:0in; mso-level-number-position:left; margin-left:0in; text-indent:0in;} @list l2:level4 {mso-level-number-format:none; mso-level-suffix:none; mso-level-text:""; mso-level-tab-stop:0in; mso-level-number-position:left; margin-left:0in; text-indent:0in;} @list l2:level5 {mso-level-number-format:none; mso-level-suffix:none; mso-level-text:""; mso-level-tab-stop:0in; mso-level-number-position:left; margin-left:0in; text-indent:0in;} @list l2:level6 {mso-level-number-format:none; mso-level-suffix:none; mso-level-text:""; mso-level-tab-stop:0in; mso-level-number-position:left; margin-left:0in; text-indent:0in;} @list l2:level7 {mso-level-number-format:none; mso-level-suffix:none; mso-level-text:""; mso-level-tab-stop:0in; mso-level-number-position:left; margin-left:0in; text-indent:0in;} @list l2:level8 {mso-level-number-format:none; mso-level-suffix:none; mso-level-text:""; mso-level-tab-stop:0in; mso-level-number-position:left; margin-left:0in; text-indent:0in;} @list l2:level9 {mso-level-number-format:none; mso-level-suffix:none; mso-level-text:""; mso-level-tab-stop:0in; mso-level-number-position:left; margin-left:0in; text-indent:0in;} ol {margin-bottom:0in;} ul {margin-bottom:0in;} --> </style> <!--StartFragment--> <p class="MsoNormal"><span lang="ES-MX">Después de mucho tiempo, a pesar de que en los medios electrónicos dicho concepto no exista verdaderamente y de que yo, por recomendación de un argentino de los grandes, no use reloj para no ser yo la regalada, vuelvo a hacer presencia aquí, en mi bitácora electrónica.</span></p> <p class="MsoNormal"><span lang="ES-MX"><!--[if !supportEmptyParas]--> <!--[endif]--><o:p></o:p></span></p> <p class="MsoNormal"><span lang="ES-MX">Y vengo precisamente a vaciar algunas de las reflexiones que han estado rondando mi cabeza todas las noches desde que supe que me habían aceptado en la Maestría en Lingüística Aplicada de la UNAM y que, para desgracia de Jovic, recito de memoria en sueños. Él se ha ofrecido para ser mi amanuense y escribir una tesis basada en mis sueños lingüísticos, pero temo que mis alucinaciones son apenas suficientes para una notita que nos sirva a mi único lector y a mí para seguir madurando la postura que hasta ahora nos hemos formado: el respeto al español.</span></p> <p class="MsoNormal"><span lang="ES-MX"><!--[if !supportEmptyParas]--> <!--[endif]--><o:p></o:p></span></p> <p class="MsoNormal"><span lang="ES-MX">Ahora que estoy en Lingüística Aplicada ya no puedo continuar con la misma aseveración de antes: el español (ganas no me faltan de escribirlo con mayúscula) es la mejor lengua que conozco. No puedo seguir con ese pensamiento porque la Lingüística –a diferencia de la Gramática– pretende un trabajo descriptivo, no prescriptivo, y por eso mismo no hay nada mejor que nada, simplemente así son las cosas. Es decir, la postura del gramático es ”así debe decirse”, mientras que la del lingüista es “así se dice”. Para el lingüista no es más valioso quien utiliza <i>viste</i> que quien usa <i>vistes</i>.</span></p> <p class="MsoNormal"><span lang="ES-MX"><!--[if !supportEmptyParas]--> <!--[endif]--><o:p></o:p></span></p> <p class="MsoNormal"><span lang="ES-MX">Mi postura anterior (y la actual, pero chitón) estaba fundamentada ante varias observaciones que he hecho sobre el español en comparación con otras lenguas. Vale la pena mencionar algunas y decir que cada una de ellas necesita una nota aparte, que ya iremos construyendo.</span></p> <p class="MsoNormal"><span lang="ES-MX"><!--[if !supportEmptyParas]--> <!--[endif]--><o:p></o:p></span></p> <p class="MsoNormal" style="margin-left: 0.5in; text-indent: -0.25in;"><!--[if !supportLists]--><span lang="ES-MX">1.<span style=""> </span></span><!--[endif]--><span lang="ES-MX">El español tiene sujeto omiso (es decir, la oportunidad de eliminar el sujeto de la oración). Esto es posible gracias a las conjugaciones verbales, que dejan clara la persona gramatical que realizó la acción. La oportunidad que nos da nuestro idioma es maravillosa, porque podemos decir “está lloviendo”. En otros idiomas, como el inglés y el francés, el sujeto es obligatorio (al menos en el habla formal, en el caso del inglés), lo cual impide que en oraciones con verbos impersonales (como <i>llover</i> o <i>nevar</i>) se elimine el sujeto. Esto significa que en inglés necesito decir “it is rainning” (eso está lloviendo) y en francés “il pleut” (él llueve). La lógica gramatical nos permitiría entonces preguntar qué o quién llueve pues, insisto, hay sujeto. What rains? Qu'est-ce qu'il pleut? ¡Nada, no llueve nada! No podemos decir que las nubes llueven o que el cielo llueve, a menos que hablemos de literatura, de poesía.</span></p> <p class="MsoNormal" style="margin-left: 0.5in;"><span lang="ES-MX"><!--[if !supportEmptyParas]--> <!--[endif]--><o:p></o:p></span></p> <p class="MsoNormal" style="margin-left: 0.5in; text-indent: -0.25in;"><!--[if !supportLists]--><span lang="ES-MX">2.<span style=""> </span></span><!--[endif]--><span lang="ES-MX">Las mismas conjugaciones verbales, que nos dan una gama enorme de posibilidades, como la anterior.</span></p> <p class="MsoNormal" style="margin-left: 0.5in;"><span lang="ES-MX"><!--[if !supportEmptyParas]--> <!--[endif]--><o:p></o:p></span></p> <p class="MsoNormal" style="margin-left: 0.5in; text-indent: -0.25in;"><!--[if !supportLists]--><span lang="ES-MX">3.<span style=""> </span></span><!--[endif]--><span lang="ES-MX">La diferencia entre <i>ser</i> y <i>estar</i>, que no es lo mismo <i>ser</i> bueno que <i>estar</i> bueno. No me imagino usar el mismo verbo para decir que soy lenta y que estoy en México. En inglés, a veces se usa <i>ser</i> para <i>tener</i> (so<i>y 25 años de edad</i>, por ejemplo).</span></p> <p class="MsoNormal" style="margin-left: 0.5in;"><span lang="ES-MX"><!--[if !supportEmptyParas]--> <!--[endif]--><o:p></o:p></span></p> <p class="MsoNormal" style="margin-left: 0.5in; text-indent: -0.25in;"><!--[if !supportLists]--><span lang="ES-MX">4.<span style=""> </span></span><!--[endif]--><span lang="ES-MX">El inglés, el francés y el portugués usan el verbo <i>tener</i> como auxiliar, mientras que en español tenemos <i>haber</i> (en portugués existe también, pero se usa más <i>ter</i>).</span></p> <p class="MsoNormal"><span lang="ES-MX"><!--[if !supportEmptyParas]--> <!--[endif]--><o:p></o:p></span></p> <p class="MsoNormal"><span lang="ES-MX">Sin embargo, resulta fácil decir desde nuestro lado de la historia que nuestro idioma es mejor. Los suecos podrían afirmar lo mismo porque en su lengua existe una palabra distinta para cada miembro de la familia dependiendo si es del lado paterno o materno. Así, abuelo paterno se dice farfar (de mi padre el padre, digamos), y abuelo materno morfar (de mi madre el padre), y lo mismo sucede con todos los familiares (Ávila, 1998: 44). Las tribus amazónicas consideran el portugués como una lengua pobre ya que tiene sólo una palabra para nombrar el color verde, y usa adjetivos para describir los tonos. La diferencia está en que ellos no ven los tonos de verde como tonos (como nosotros: verde botella, verde bandera, verde soldado, verde limón...), sino como colores distintos (Ávila, 1998: 43).</span></p> <p class="MsoNormal"><span lang="ES-MX"><!--[if !supportEmptyParas]--> <!--[endif]--><o:p></o:p></span></p> <p class="MsoNormal"><span lang="ES-MX">Es simplemente una diferencia de perspectivas. En español, los seres humanos tenemos veinte dedos, mientras que en inglés, en francés y al parecer en alemán, tenemos diez dedos-de-la-mano y diez dedos-del-pie (en inglés, <i>toe</i>; en francés, <i>orteil</i>, y en alemán, <i>Zehe</i>). ¡Pero si los seres humanos somos iguales aquí y en China! Sí, pero no vemos las cosas de la misma manera ni aunque vivamos en la misma casa y provengamos de la misma familia, ya sin tener que hablar de China. ¿Cuántas veces nos ha pasado que traemos alguna prenda que, según nosotros, es de cierto color, y alguien nos dice que es de otro? A mí me pasa mucho con un suéter que, a mis ojos, es naranja, y a los de mucha gente es rojo.</span></p> <p class="MsoNormal"><span lang="ES-MX"><!--[if !supportEmptyParas]--> <!--[endif]--><o:p></o:p></span></p> <p class="MsoNormal"><span lang="ES-MX">Dicha diferencia de perspectivas parece partir de la realidad que viva cada comunidad lingüística, de las necesidades que ésta tenga y de su cultura. Ya Walter Benjamin dijo en <i>Die Aufgabe des Übersetzers</i> que todas las lenguas formaban parte de una lengua pura, que comparó con un jarrón dentro del cual se encontraba la realidad, pero que ese jarrón se había roto, y entonces habían quedado los pedazos, o sea las lenguas, que sólo tocaban a la realidad en uno de sus puntos, pero ya no la contenían.</span></p> <p class="MsoNormal"><span lang="ES-MX"><!--[if !supportEmptyParas]--> <!--[endif]--><o:p></o:p></span></p> <p class="MsoNormal"><span lang="ES-MX">Hace poco di el primer curso de Español para Extranjeros a dos sudafricanos. Estaban impresionados de la cantidad de palabras que tenemos para hacer referencia a comer algún guisado con tortilla: taco, si la tortilla está suave y hecha un rollito que contiene al guisado; quesadilla, si la tortilla está suave, doblada a la mitad y tiene el guisado en medio; burrito, si la tortilla es de harina (de trigo, porque todas las tortillas son de harina) y está doblada en tres; tostada, si la tortilla está frita (y dura) y tiene el guisado encima.</span></p> <p class="MsoNormal"><span lang="ES-MX"><!--[if !supportEmptyParas]--> <!--[endif]--><o:p></o:p></span></p> <p class="MsoNormal"><span lang="ES-MX">Concluimos entonces que hay una relación bilateral entre la lengua y la realidad, pues hay diez <i>fingers</i> y diez <i>toes</i> en inglés tanto porque lo ven así como porque existen las dos palabras para poder hacer la diferencia. De eso trata, precisamente, la Hipótesis Sapir-Whorf. Ya no nos metamos en cuestiones de lo que fue primero, si el huevo o la gallina (si el pensamiento determina el lenguaje o viceversa). Sólo digamos que la realidad de una comunidad lingüística y su idioma van de la mano.</span></p> <p class="MsoNormal"><span lang="ES-MX"><!--[if !supportEmptyParas]--> <!--[endif]--><o:p></o:p></span></p> <p class="MsoNormal"><span lang="ES-MX">¿Por qué entonces superponer otro idioma a nuestra realidad? ¿Por qué insistimos en nombrar en otra lengua nuestra realidad, si esa lengua no pertenece y, por tanto, no alcanza nuestra perspectiva? Intentaré ser más clara. ¿No han oído a alguien decir algo así: “apliqué para una posición en esta corporación”? Esto es extremadamente común en el lenguaje empresarial. <i>El insight de la empresa...</i> Hace poco me mandó mi hermano una foto de su oficina en Blockbuster: decía <i>Administration</i> en la puerta. Más allá de sustos y purismos, si empezamos a meter el inglés en el español, llegará el momento en que nuestra realidad sea la misma de los países anglófonos o en que nuestro idioma no exprese nuestra realidad.</span></p> <p class="MsoNormal"><span lang="ES-MX"><!--[if !supportEmptyParas]--> <!--[endif]--><o:p></o:p></span></p> <p class="MsoNormal"><span lang="ES-MX">Otro que he observado muy frecuentemente ahora, y que me niego a adoptar: <i>buen día</i>, <i>buena tarde</i>, o <i>buena noche</i>. Ya si tengo suerte, oigo <i>que tenga buen día</i>. Eso viene de <i>have a good day</i>. En inglés se desea un solo buen día. <i>Deseo que tengas buen día hoy que nos vimos</i>. En español, somos mucho más generosos con eso: <i>buenos días</i>. Muchos buenos días, no sólo el que nos vimos. Y sucede algo similar en la despedida: <i>bye</i>. Confieso que yo misma digo esa palabra para despedirme, y estoy intentando quitármela. No por otra cosa más que porque en español el deseo me parece hermoso: <i>adiós</i>. Vaya usted con Dios. ¿No es acaso un buen deseo?</span></p> <p class="MsoNormal"><span lang="ES-MX"><!--[if !supportEmptyParas]--> <!--[endif]--><o:p></o:p></span></p> <p class="MsoNormal"><span lang="ES-MX">Siempre me hace feliz que los hispanoparlantes podemos disfrutar aún de la obra literaria cumbre en español sin traducciones al mismo idioma. Todavía somos capaces de leer y disfrutar el Quijote como fue escrito originalmente. En inglés y en francés, al menos, las obras en el idioma antiguo se traducen al moderno, lo cual hace pensar que ya no es el mismo. Insisto, no es purismo. Que nuestro idioma evolucione como deba evolucionar, pero no colaboremos con que en esa evolución se empobrezca. En <i>1984</i>, George Orwell hace un apartado sobre la Neolengua, que se caracteriza por la falta de palabras, de sintaxis, y de muchas otras cosas. Presenta esta Neolengua como una forma de control del gobierno (el Gran Hermano, que nos da mucha risa en la tele) sobre el pueblo. ¡Lo que impedía la Neolengua era el pensamiento! En esa misma línea, creo que si usamos otro idioma en nuestra realidad, perderemos ésta última. Por eso sea bienvenida la palabra <i>bitácora</i> para <i>blogger</i> o <i>blog</i> y <i>entrega</i> para <i>post</i>. Una vez más, que evolucione el español, pero que en la medida de lo posible la influencia de los demás idiomas sirva para enriquecerlo, para llenar vacíos léxicos, para dar más posibilidades gramaticales, no para limitar el pensamiento.</span></p> <p class="MsoNormal"><span lang="ES-MX"><!--[if !supportEmptyParas]--> <!--[endif]--><o:p></o:p></span></p> <p class="MsoNormal"><span lang="ES-MX">Ahora, también es necesario aclarar que antes de cuidar la influencia dañina del inglés u otro idioma en el español, debemos cuidar nuestro español solito. Me da muchísima tristeza notar que destruirlo está de moda. Desgraciadamente, la tecnología nos ha servido para darle en la torre a nuestra lengua. Vemos al correo electrónico como una excelente oportunidad para reducir nuestro vocabulario (si acaso podemos llamarlo así), en vez de pensar en él como una posibilidad de regresar a la costumbre de escribir cartas. El siguiente párrafo es un correo de una alumna mía que me ofrece disculpas por no entrar a una clase. Miren cómo se dirige a sus maestros:</span></p> <p class="MsoNormal"><span lang="ES-MX"><!--[if !supportEmptyParas]--> <!--[endif]--><o:p></o:p></span></p> <p class="PreformattedText"><span lang="ES-MX">HOLA LUZ E</span></p> <p class="PreformattedText"><span lang="ES-MX">COMO TAZ OYE BUEN ANTES QUE NADA FELIZ DIA DEL MAESTRO!!! Y MIL DISCULPAS </span></p> <p class="PreformattedText"><span lang="ES-MX">POR NO ENTRAR HACE 8 DIAS ME DIJO ARI QUE TE EXPLICO LA RAZON Y ES LA VERDAD </span></p> <p class="PreformattedText"><span lang="ES-MX">ME SENTIA MUY MAL TRAIA BRONCAS ME DOLIA MUXO LA KBEZA Y PARA REMATAR ME </span></p> <p class="PreformattedText"><span lang="ES-MX">MACHUQUE MUY FEO EN LA KFE ESE DIA CON UNA SILLA Y SALI A CONSEGUIR HIELO Y </span></p> <p class="PreformattedText"><span lang="ES-MX">UNA POMADA XQ EN LA KFE NO TENIAN Y ME DOLIA MUXO MUXO POR ESO NO ENTRE Y </span></p> <p class="PreformattedText"><span lang="ES-MX">GABY ME HIZO FAVOR DE ESTAR CONMIGO LA NETA NO TENIA KBEZA PARA NADA GRAX A </span></p> <p class="PreformattedText"><span lang="ES-MX">DIOS TODO SE ARREGLO Y EL LUNES NO TE VI EN LA ESCUELA Y QUIERIA DECIRTELO </span></p> <p class="PreformattedText"><span lang="ES-MX">PERSONALMENTE PERO PS NO SE DIERON LAS CIRCUNSTANCIAS PUES NO TE VI Y PS </span></p> <p class="PreformattedText"><span lang="ES-MX">ESTO QUE TE PIDO ES EL JUEVES ESTE CORREO POR SI NO TE VEO MAÑANA EN LA </span></p> <p class="PreformattedText"><span lang="ES-MX">ESCUELA, EN FIN QUERIA PEDIRTE PERMISO PARA VER SI PODIA FALTAR OTRA VEZ </span></p> <p class="PreformattedText"><span lang="ES-MX">ESTE JUEVES ( YA ME PUSE AL CORRIENTE DEL OTRO JUEVES ) ES QUE A MI PRIMA DE </span></p> <p class="PreformattedText"><span lang="ES-MX">TOLUK LE ENTREGARAN SU TITULO ( SE GRADUA DE ADM.) Y ENTONCES QUERIA VER SI </span></p> <p class="PreformattedText"><span lang="ES-MX">DE NUEVO PUEDO FALTAR A TU CLASE PROMETO YA NO FALTAR MAS PERO SE ME </span></p> <p class="PreformattedText"><span lang="ES-MX">PRESENTARON ESTAS SITUACIONES TE PREGUNTO PORQUE SI HABRIA PROBLEMAS CON MIS </span></p> <p class="PreformattedText"><span lang="ES-MX">FALTAS??? MEJOR NO VOY A TAL CEREMONIA POR ESO MI CORREO PARA VER QUE ME </span></p> <p class="PreformattedText"><span lang="ES-MX">DICES ESPERO TU RESPUESTA Y FUE EL UNICO MEDIO QUE ENCONTRE PARA EXPLICARTE </span></p> <p class="PreformattedText"><span lang="ES-MX">ESTAS SITUACIONES EN FIN ESPERO A TU RESPUESTA PARA VER SI VOY O NO A LA </span></p> <p class="PreformattedText"><span lang="ES-MX">GRADUACION, SALUDOS Y GRACIAS X LEER ESTO BYE BYE</span></p> <p class="PreformattedText" style="margin-bottom: 14.15pt;"><span style="" lang="ES-MX">ATTE<o:p></o:p></span></p> <p class="MsoNormal"><span lang="ES-MX">No queda más que ponerse a llorar. ¿No se supone que el fin de cualquier lenguaje es la comunicación? ¿Por qué nos gusta ser tontos, hacernos tontos? Lo peor es que esto no es lo peor que he visto. Imagínense los textos del <i>Messenger</i> y de los mensajes de celular. En <i>1984</i> imponían la Neolengua. A nosotros nadie nos impone estas aberraciones.</span></p> <!--EndFragment-->Mariposahttp://www.blogger.com/profile/16064316646900263715noreply@blogger.com1tag:blogger.com,1999:blog-27385013.post-24045516075377242322007-03-04T15:48:00.000-08:002007-03-04T15:58:33.784-08:00Vi un café decorado como la sala de una casa. Y la mayoría de la gente estaba sentada sola o, mejor dicho, en compañía de sus flamantes laptops. Y luego recordé que el café de ahí es una pésima combinación: caro y malo. El café de ahí, lo que podríamos llamar café, es malo. Creo que ahí lo "in" es comer pasteles, es decir, esos cafés de crema batida sobre crema batida sobre crema batida sobre crema batida sobre crema batida. Y no entendí la necesidad de la gente de pagar mucho por tomar un café que podrían preparar mejor en su casa, en un lugar disfrazado de su casa, para trabajar lo que podrían hacer en su casa. !Y me veían a mí como bicho raro por observarlos desde afuera! Te apuesto a que en cada XXX hay varios locos solos con sus laptops. Bueno, en principio, todos estan locos por ir a tomar un café tan malo.Mariposahttp://www.blogger.com/profile/16064316646900263715noreply@blogger.com4tag:blogger.com,1999:blog-27385013.post-1157746772505582802006-09-08T13:14:00.000-07:002006-09-08T13:19:32.526-07:00Para mis queridos alumnos de cuarto de idiomas.<br /><br />Niños, aquí están las explicaciones que les prometí desde hace mucho. Ojalá que los saque de dudas. <br /><br />Los vocablos que comienzan con la vocal "a" llevan artículo masculino cuando la sílaba tónica se encuentra al principio de dicha palabra. Así, "alma" lleva artículo masculino, "el alma"; "autoestima", en cambio, lleva artículo femenino, "la autoestima", pues el énfasis de la palabra se encuentra en la penúltima sílaba. De la misma manera, "araña" y las demás palabras que no comiencen con sílaba tónica, deberán llevar el artículo correspondiente al género del vocablo.<br /><br />Esta regla no debe confundirse con el caso de "azúcar", que acepta ambos géneros: "azúcar morena", "azúcar amargo".<br /><br />Para mayor información, consultar Minucias del lenguaje, de Moreno de Alba.<br /><br />Hay una tendencia generalizada a confundir los adverbios de cantidad cuando, en realidad, resultan muy sencillos cuando se entiende su significado.<br /><br />"Mucho" se refiere a una cantidad mayor a la normal: "me serviste mucho arroz".<br /><br />"Bastante" ―cuyo uso presenta la mayor confusión― significa "suficiente", no "mucho" ni "demasiado". Por tanto, "hice bastante ejercicio" implica que hice suficiente, ni más ni menos de lo que necesitaba.<br /><br />"Demasiado" significa una cantidad mayor a la necesaria, que llega a causar algún daño o perjuicio. El decir "hice demasiado ejercicio" implica que hice tanto que me lastimé, por ejemplo.<br /><br />Para mayor información consultar "Algarabía" no. (pendiente)Mariposahttp://www.blogger.com/profile/16064316646900263715noreply@blogger.com2tag:blogger.com,1999:blog-27385013.post-1147793005092728262006-05-16T08:18:00.000-07:002006-05-19T09:16:37.506-07:00El secuestro del chico<br /><br />A mí se me hace que alguien lo extravió en algún cajón. En una de esas lo veo en la cápsula de niños perdidos de canal cinco, XHGC (¿todavía la transmiten?) Tal vez sea que los hombres grises ya no se roban sólo el tiempo, sino también el “small size”.<br /><br />Últimamente parece que en los restaurantes nunca hubiera existido. En la carta de Pane en Vía o en la de Domino’s, por poner un ejemplo, aparecen dos tamaños, mediano y grande. En otros lugares, creo recordar a Starbucks entre ellos, hay tamaño alto, grande y venti (¿alguien entiende cuál es cuál?)<br /><br />Why, God, why?! ¿Hasta dónde hemos llegado?! Las palomas no vuelan cuando paso junto a ellas, las ratas no se asustan y existe el tamaño mediano sin necesidad del chico. ¿Cómo es eso posible, señores? El tamaño mediano existe “si y sólo si” se cuenta con tamaño chico y tamaño grande, pues es la media entre los dos. La media es la suma de “x” números dividida por “x”. Pero el principio básico de una suma es que haya dos elementos que sumar, razón por la cual debe ser también el principio básico para una media. ¿Cómo podríamos estar a medio camino si éste no tiene un principio y un fin?<br /><br />¡Y sé las razones que tienen para desaparecer de la faz de la tierra una palabra, bien las sé! ¡Gringos locos! Para ellos la palabra “chico” implica una porción pequeña, y no es conveniente que el cliente tenga la idea de que está pagando por llevarse algo que resultará poco. Por eso la eliminan del vocabulario, nos la roban, para que el cliente compre, compre, compre, compre… ¡Protesto! Un engaño, un engaño vil que aumenta cada vez más: mediano, grande y extragrande. ¿Qué locura es ésa (¿cómo va a haber "extragrande"? Los tres primeros tamaños deben der chico, mediano y grande)? ¡No podemos permitir que secuestren nuestras palabras!<br /><br />Explicación de mi amigo Víctor (merece la pena mencionarla): “el chico”: albur típico que hace referencia a uno de los lugares más recónditos y lóbregos del cuerpo humano. Los gringos, que ya llevan un tiempo considerable como empresarios en este país, por fin han comenzado a entender el humor del mexicano (¡ya era hora!) La fuga de dinero se ve contrarrestada con la de dignidad: el mexicano siempre sabe cómo defenderse. Y puesto que se han cansado de sentirse humillados, han hecho desaparecer el tamaño chico. Así evitan frases como: “dame el chico”.<br /><br />Sin importar cuál de estas razones sea la causa del secuestro, debemos exigir el rescate del tamaño chico.<br /><br />(Víctor es un elegante abogado, egresado de La Salle, dedicado a la propiedad intelectual.)Mariposahttp://www.blogger.com/profile/16064316646900263715noreply@blogger.com5tag:blogger.com,1999:blog-27385013.post-1146520050922071382006-05-01T14:39:00.000-07:002006-05-05T07:46:31.616-07:00Fragmento de justificación<br /><br /><div align="justify">"Pero, con todo esto, me parece que el traducir de una lengua en otra, como no sea de las reinas de las lenguas, griega y latina, es como quien mira los tapices flamencos por el revés; que aunque se veen las figuras, son llenas de hilos que las escurecen, y no se ven con la lisura y la tez de la haz; y el traducir de lenguas fáciles, ni arguye ingenio, ni elocución, como no le arguye el que traslada, ni el que copia de un papel en otro papel."<br />Don Quijote, parte segunda, capítulo LXII<br /><br />"―Pues yo le tengo en italiano ―dijo el barbero―; más no le entiendo.<br />―Ni aun fuera bien que vos le entendiérades ―respondió el cura―; y aquí le perdonáramos al señor Capitán que no le hubiera traído a España y hecho castellano; que le quitó mucho de su natural valor, y lo mesmo harán todos aquéllos que los libros de verso quisieren volver en otra lengua: que, por mucho cuidado que pongan y habilidad que muestren, jamás llegarán al punto que ellos tienen en su primer nacimiento."<br />Don Quijote, parte primera, capítulo V<br /><br />¿Cuántas veces se ha dicho que la traducción es una tarea destinada a fracasar, que el texto traducido pierde la belleza del original? Según estas ideas, el traductor debe saberse derrotado desde un principio y, sólo después, comenzar el trasvase del texto de un idioma a otro, siendo siempre fiel al original. Su objetivo debe ser aproximarse al texto en lengua de partida hasta dejar una distancia mínima, pero jamás debe pretender tocarlo, debe tener la certeza de que nunca lo logrará.<br /><br />Algo similar sucede en el mundo matemático con el cálculo integral, que intenta medir el área bajo la curva mediante la suma de rectángulos cuya superficie tiende a cero, ya que mientras más pequeños son, mayor es el espacio que abarca el total de las áreas. Sin embargo, puesto que la superficie de los rectángulos jamás llega a cero ―ya no sería una superficie―, éstos no alcanzan a cubrir el área total bajo la curva, siempre quedan espacios sin valorar. Así se ha visto a la traducción, como una integral, que deja huecos sin considerar, que puede acercarse mucho, pero jamás alcanzará el grado de sublimación del original. </div>Mariposahttp://www.blogger.com/profile/16064316646900263715noreply@blogger.com4tag:blogger.com,1999:blog-27385013.post-1146519557434895542006-05-01T14:17:00.000-07:002006-05-24T10:54:00.453-07:00Mesa de regalos de titulación<br /><br />Te lo dije, Ger, "voy a copiarte la idea". Y es que, oye, si se hace mesa de regalos de bodas y de baby shower, ¿por qué no una de titulación? Después de todo, ¿a poco no es esto más difícil que casarse o embarazarse? Caray, otra vez la arrogancia. ¡Pero sí fue difícil! En fin, parece que escupo soberbia, así que en vez de hablar tanto les dejo la lista de presentes que tendrán ustedes el gusto de darme (¡ou!)<br /><br />1. Novena temporada de Friends<br />2. Décima temporada de Friends<br />3. El Decálogo de Kieslowski<br />4. El padrino (edición de colección, disponible en Mixup :) )<br />5. Belle Epoque<br />6. Silvio<br />7. Rodríguez<br />8. Domínguez<br />9. Naranja mecánica<br />10. Odisea 2001<br />11. El amanecer de un siglo<br />12. Álbum blanco de Los Beatles<br />13. The best of Squirrel Nut Zippers<br />14. Algo de Andrés Calamaro<br />15. Algo de Fito Páez<br />16. Zelig<br />17. Luna amarga<br />18. Terra Nostra<br />19. El ponche de los deseos<br />20. Le mari de la coiffeuse<br />21. Abbey Road<br />22. Días y flores<br />23. Canciones urgentes<br />24. Kill Bill I<br />25. Kill Bill II<br />26. El hombre que no estaba (?) Hermanos Cohen<br />27. La mujer de Benjamín<br />28. Abre los ojos<br />29. Cuarta temporada de Seinfeld<br />30. Quinta temporada de Seinfeld<br />31. Abre los ojos<br />32. La raíz del miedo (Primal Fear)<br />33. Azul profundo<br />34. Scarface<br />35. Alfie<br />36. Pantalla lcd de alta definición de 32"<br />37. xbox 360<br /><br />Nota: Para verificar la disponibilidad de los regalos, comunícate con Emilia Elena Íñigo Aguilar (mi prima) al 56-59-15-23. Si lo prefieres, escríbele a alanayosiris8@hotmail.comMariposahttp://www.blogger.com/profile/16064316646900263715noreply@blogger.com1tag:blogger.com,1999:blog-27385013.post-1146516572552419762006-05-01T13:38:00.000-07:002006-05-01T13:49:32.570-07:00No he tenido yo la culpa, desde siempre me ha fascinado el español (por mí, lo escribiría con mayúscula). Cuando era niña, mi papá me compraba los libros de texto al menos un mes antes de entrar a clases. Todavía recuerdo el nombre del libro de gramática de nuestro idioma: <em>Aprender es divertido</em>. Qué libro tan bonito, lleno de sopas de letras en que había que buscar las categorías gramaticales, de crucigramas formados por los complementos del predicado… Al inicio del curso escolar, el libro ya estaba totalmente resuelto. Para cuando llegué a la secundaria, ya me había convertido en un monstruo: “no se dice ‘gentes’, se dice ‘gente’”, ahí están mis amigas que lo digan. Ya en la universidad, el maravilloso Maestro Gabriel Astey nos daba clase de Redacción a las siete y media de la mañana, y en una de ellas lanzó de pronto un comentario a quemarropa: “…porque no podemos andar por la vida de policías gramaticales”. Sin intención alguna, había dado a todos mis compañeros un arma letal en contra mía, un apodo que me iba como anillo al dedo. Hoy día, gracias a mi amadísimo tío Agustín y al susto que me he llevado al escucharme en alguna voz distinta, estoy en proceso de desintoxicación. Pero el camino es largo y yo apenas he dado los primeros pasos. Que sirva este blog para dar cuenta de lo mucho que aún me falta para ser una arrogante abstemia (¿no resulta arrogante afirmar que intento no ser arrogante?).Mariposahttp://www.blogger.com/profile/16064316646900263715noreply@blogger.com2tag:blogger.com,1999:blog-27385013.post-1146510957266483742006-05-01T12:07:00.000-07:002006-05-01T12:15:57.276-07:00<a href="http://photos1.blogger.com/blogger/2265/2883/1600/Buffet%20arreglada.jpg"><img style="DISPLAY: block; MARGIN: 0px auto 10px; CURSOR: hand; TEXT-ALIGN: center" alt="" src="http://photos1.blogger.com/blogger/2265/2883/320/Buffet%20arreglada.jpg" border="0" /></a>Mariposahttp://www.blogger.com/profile/16064316646900263715noreply@blogger.com0